# Arabic translation of Grub
# Copyright (c) 2009 thindil Help is available on the following items: تتوفر تعليمات حول العناصر "
"التالية: This guide explains what the various modules in Drupal do and how to configure them. "
"Additionally, you will find a glossary of basic Drupal terminology to "
"help get you started. It is not a substitute for the Drupal "
"handbook available online and should be used in conjunction with "
"it. The online reference handbook might be more up-to-date and has "
"helpful user-contributed comments. It is your definitive reference "
"point for all Drupal documentation. هذا الدليل يشرح ماذا تقدم الوحدات "
"المختلفة قي دروبال و "
"كيفية ضبطها. بالإضافة، ستجد معجما "
"بمصطلحات دروبال الأساسية لتساعدك في "
"البداية. لا يغني هذا الدليل عن كتيب دروبال المتوفر على "
"عالخط، و ينبغي أن يستخدم الاثنين جنبا "
"إلى جنب. الكتيب المرجعي المتوفر على وب "
"عادة ما يكون أحدث وبه الكثير من "
"تعليقات المستخدمين المفيدة. اجعله "
"مرجعك الأساسي لكل توثيق دروبال Modules can make documentation available to other modules with this "
"module. All user help should be presented using this module. Some "
"examples of help: بإمكان الوحدات أيضا أن توفر توثيقا "
"للوحدات الأخرى عبر هذه الوحدة. تقدم "
"هذه الوحدة كل تعليمات المساعدة. بعض "
"الأمثلة على المساعدة: Example Mappings: أمثلة على التحويل: A block's visibility depends on: يعتمد ظهور الصناديق على:Help topics
\n"
" Glossary of Drupal terminology
\n"
" \n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" موضوعات المساعدة
\n"
" معجم مصطلحات دروبال
\n"
" \n"
"
"
#: modules/help/help.module:93
msgid ""
"\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
#: modules/help/help.module:106
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Help page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع صفحة "
"صفحة المساعدة في دليل "
"الضبط و التطويع."
#: modules/help/help.module:123
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "لا توجد مساعدة لوحدة %module."
#: modules/help/help.module:131
msgid "@module administration pages"
msgstr "صفحات إدارة @module"
#: modules/help/help.module:0
msgid "help"
msgstr "مساعدة"
#: modules/legacy/legacy.module:15
msgid ""
"The legacy module provides legacy handlers for upgrades from older "
"installations. These handlers help automatically redirect references "
"to pages from old installations and prevent page not found "
"errors for your site."
msgstr ""
"توفر وحدة التراث طرقا لتحديث "
"الإصدارات القديمة. تساعد هذه الطرق في "
"النقل الآلي إلى صفحات النسخ القديمة "
"لمنع أخطاء الصفحة غير موجودة من "
"الظهور على موقعك."
#: modules/legacy/legacy.module:16
msgid ""
"The legacy module handles legacy style taxonomy page, taxonomy feed, "
"and blog feed paths. It also handles URL upgrades from Drupal 4.1. It "
"rewrites old-style URLs to new-style URLs (clean URLs). "
msgstr ""
"تتعامل وحدة التراث مع الأنماط القديمة "
"لمسارات صفحات التصنيف، و تلقيمات "
"التصنيفات و المدونات، كما تتعامل أيضا "
"مع المسارات القديمة لدروبال 4.1. تقوم "
"الوحدة بإعادة كتابة المسارات ذات "
"النمط القديم إلى عناوين ذات نمط جديد "
"(المسارات النظيفة)."
#: modules/legacy/legacy.module:17
msgid ""
"\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
#: modules/legacy/legacy.module:27
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Legacy page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة التراث في دليل الضبط و "
"التطويع."
#: modules/legacy/legacy.module:119
msgid "Legacy filter"
msgstr "مرشح التراث"
#: modules/legacy/legacy.module:122
msgid "Replaces URLs from Drupal 4.1 (and lower) with updated equivalents."
msgstr ""
"يبدل مسارات من دروبال 4.1 (و ما سبقه) "
"بنظائر محدثة."
#: modules/ping/ping.module:15
msgid ""
"The ping module is useful for notifying interested sites that your "
"site has changed. It automatically sends notifications (called "
"\"pings\") to the pingomatic service to tell "
"it that your site has changed. In turn pingomatic will ping other "
"services such as weblogs.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, "
"Feedster.com, Moreover, etc."
msgstr ""
"تفيد وحدة الإشارات في تنبيه المواقع "
"المعنية عند حدوث تغيير في موقعك. تقوم "
"الوحدة بإرسال تنبيهات آلية تسمى "
"\"إشارات\" إلى خدمة إشارات لتخبرها "
"بحدوث تغييرات في موقعك. سيقوم خادوم "
"الإشارات بدوره بتنبيه خادومات أخرى "
"مثل weblog.com, Technorati, blo.gs, BlogRolling, Feedster.com, "
"Moreover و غيرها."
#: modules/ping/ping.module:16
msgid ""
"The ping module requires cron or a similar periodic job "
"scheduler to be enabled."
msgstr ""
"تتطلب وحدة الإشارات تفعيلcron أو "
"مجدول مهام دورية آخر."
#: modules/ping/ping.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Ping page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة الإشارات في دليل الضبط "
"والتطوبع."
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "Failed to notify pingomatic.com (site)."
msgstr "فشل في تنبيه موقع pingomatic.com."
#: modules/ping/ping.module:55
msgid "directory ping"
msgstr "إشارة للدليل"
#: modules/ping/ping.module:0
msgid "ping"
msgstr "إشارة"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:141;162
msgid "By !author at @date"
msgstr "كتبه !author يوم @date"
#: themes/chameleon/chameleon.theme:0
msgid "chameleon"
msgstr "الحرباء"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:31
msgid "header"
msgstr "ترويسة"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:32
msgid "footer"
msgstr "تذييل"
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:288;312
msgid "Submitted by !a on @b."
msgstr "نشره !a يوم @b."
#: themes/engines/phptemplate/phptemplate.engine:383
msgid ""
"%engine.engine was instructed to override the %name theme function, "
"but no valid template file was found."
msgstr ""
"تم إخطار بي.إتش.بي.تمبليت لتجاوز دالة "
"التيمة %name، و لكن لا يوجد ملف قالب صالح."
#: themes/pushbutton/page.tpl.php:13;13
msgid "Skip navigation"
msgstr "تجاوز الإبحار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:15
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader "
"that can gather fresh content from news sites and weblogs around the "
"web."
msgstr ""
"'مجمع الأخبار هو قارئ تلقيمات من على "
"الموقع باستطاعته تجميع المحتوى الجديد "
"من مواقع الأخبار و المدونات على وب."
#: modules/aggregator/aggregator.module:16
msgid ""
"Users can view the latest news chronologically in the main news aggregator display or by source. Administrators can add, edit "
"and delete feeds and choose how often to check for newly updated news "
"for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds "
"with categories, offering selective grouping of some feeds into "
"separate displays. Listings of the latest news for individual sources "
"or categorized sources can be enabled as blocks for display in the "
"sidebar through the block administration "
"page. The news aggregator requires cron to check for the latest "
"news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides "
"a machine-readable OPML file of all "
"of your subscribed feeds."
msgstr ""
"بإمكان المستخدمين عرض آخر الأخبار "
"مرتبة زمنيا أو بالمصدرعلى الشاشة الرئيسية لمجمع "
"الأخبار .بامكان الإداريين إضافة، أو "
"تحرير، أو حذف التلقيمات، كما بامكانهم "
"تحديد الوتيرة الزمنية للتحديث. يستطيع "
"الإداريين أيضا تصنيف التلقيمات، مما "
"يسمح بعرض مجموعة من التلقيمات في شاشات "
"منفصلة. يمكن أيضا تفعيل صناديق في "
"القوائم الجانبية تظهر قوائم بآخر "
"الأخبار لكل من التلقيمات المفردة أو "
"الفئات عبر صفحة إدارة "
"الصناديق. يتطلب مجمع الأخبار إضافة "
"دوريات تبحث عن الأخبار الجديدة من "
"المواقع التي قمت بالاشتراك فيها. يوفر "
"دروبال ملفات "
"أو.بي.إم.إل لكل التلقيمات التي "
"اشتركت فيها."
#: modules/aggregator/aggregator.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Aggregator page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع دليل "
"إعداد و تطويع ."
#: modules/aggregator/aggregator.module:20
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish their "
"latest headlines and/or stories in a machine-readable format so that "
"other sites can easily link to them. This content is usually in the "
"form of an RSS "
"feed (which is an XML-based syndication standard). To display the feed "
"or category in a block you must decide how many items to show by "
"editing the feed or block and turning on the feed's "
"block."
msgstr ""
"تنشر آلاف المواقع (خصوصا مواقع الأخبار "
"و المدونات) آخر عناوينها و/أو أخبارها "
"في صيغة تقرأها الآلات حتى يمكن للمواقع "
"الأخرى الربط إليها. يأتي هذا المحتوى "
"عادة في صيغة تلقيمة آر.إس.إس، "
"التي هي معيار ورود أنباء مبني على "
"إكس.إم.إل). لتعرض التلقيمة أو التصنيف "
"في صندوق، يتعين عليك تحديد عدد الأخبار "
"التي ترغب في عرضها، وذلك بتحرير "
"التلقيمة أو الصندوق، و بتفعيل صندوق التلقيمات."
#: modules/aggregator/aggregator.module:22
msgid ""
"Add a site that has an RSS/RDF/Atom feed. The URL is the full path to "
"the feed file. For the feed to update automatically you must run "
"\"cron.php\" on a regular basis. If you already have a feed with the "
"URL you are planning to use, the system will not accept another feed "
"with the same URL."
msgstr ""
"أضف موقع له تلقيمة "
"آر.اس.اس/آر.دي.اف/أتوم. المسار هو المسار "
"الكامل لملف التلقيمة. حتى يتم تحديث "
"المزود آليا، يتعين عليك أن تشغيل "
"\"cron.php\" بصورة دورية. إذا كانت لديك "
"تلقيمة بنفس المسار الذي تود استخدامه، "
"فلن يقبل النظام التلقيمة الجديدة."
#: modules/aggregator/aggregator.module:24
msgid ""
"Categories provide a way to group items from different news feeds "
"together. Each news category has its own feed page and block. For "
"example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a "
"category called Sports. News items can be added to a category "
"automatically by setting a feed to automatically place its item into "
"that category, or by using the categorize items link in any listing of "
"news items."
msgstr ""
"تقدم التصنيفات وسيلة لتجيمع أخبار من "
"تلقيمات مختلفة في صفحة أو صندوق قائم "
"بذاته. يمكنك مثلا وضع تلقيمات عديدة "
"متعلقة بالرياضة تحت تصنيف رياضة. "
"يمكن إضافة الأخبار آليا إلى تصنيف معين "
"عن طريق ضبط التلقيمة لتقوم بهذا العمل، "
"أو باستخدام رابط تصنيف الأخبار في أي "
"قائمة من قوائم الأخبار."
#: modules/aggregator/aggregator.module:38;77
msgid "News aggregator"
msgstr "مجمع الأخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:39
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"يضبط المحتوى الذي يرد للموقع من مواقع "
"أخرى، و معدل تحديثه، و كيفية تصنيفه."
#: modules/aggregator/aggregator.module:43
msgid "Add feed"
msgstr "أضف تلقيمة"
#: modules/aggregator/aggregator.module:55
msgid "Remove items"
msgstr "احذف الأخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:60
msgid "Update items"
msgstr "حدِّث الأخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:82
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: modules/aggregator/aggregator.module:96
msgid "OPML feed"
msgstr "تلقيمة أو.بي.إم.إل"
#: modules/aggregator/aggregator.module:128;150;1127
msgid "Categorize"
msgstr "صنف"
#: modules/aggregator/aggregator.module:170
msgid "Edit feed"
msgstr "حرر التلقيمة"
#: modules/aggregator/aggregator.module:181
msgid "Edit category"
msgstr "حرر التصنيف"
#: modules/aggregator/aggregator.module:201
msgid ""
"The list of tags which are allowed in feeds, i.e., which will not be "
"removed by Drupal."
msgstr ""
"قائمة الوسومات المسموح بها في مزودات "
"الأخبار و التي لن يحذفها دروبال."
#: modules/aggregator/aggregator.module:205
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"الأخبار التي تظهر في صفحات المصادر و "
"التصنيفات"
#: modules/aggregator/aggregator.module:207
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in "
"the feed and category summary pages."
msgstr ""
"عدد الأخبار من كل تلقيمة أو تصنيف الذي "
"يظهر في صفحات ملخصات التلقيمات أو "
"التصنيفات."
#: modules/aggregator/aggregator.module:211
msgid "Discard news items older than"
msgstr "أهمل الأخبار الأقدم من"
#: modules/aggregator/aggregator.module:213
msgid "Older news items will be automatically discarded. Requires crontab."
msgstr "تهمل الأخبار الأقدم آليا. يتطلب contrab."
#: modules/aggregator/aggregator.module:217
msgid "Category selection type"
msgstr "نوع اختيار التصنيفات"
#: modules/aggregator/aggregator.module:218
msgid "checkboxes"
msgstr "مربعات اختيار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:218
msgid "multiple selector"
msgstr "مربع اختيار متعدد"
#: modules/aggregator/aggregator.module:219
msgid ""
"The type of category selection widget which is shown on categorization "
"pages. Checkboxes are easier to use; a multiple selector is good for "
"working with large numbers of categories."
msgstr ""
"نوع أداة اختيار التصنيفات التي تظهر "
"على صفحة التصنيف. مربعات الاختيار أسهل "
"في الاستخدام، بينما يسهل مربع "
"الاختيار المتعدد العمل مع عدد كبير من "
"التصنيفات."
#: modules/aggregator/aggregator.module:254
msgid "!title category latest items"
msgstr "آخر أخبار تصنيف !title"
#: modules/aggregator/aggregator.module:258
msgid "!title feed latest items"
msgstr "آخر أخبار تلقيمة !title"
#: modules/aggregator/aggregator.module:269
msgid "Number of news items in block"
msgstr "عدد الأخبار في الصندوق"
#: modules/aggregator/aggregator.module:288
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "اعرض آخر أخبار هذه التلقيمة."
#: modules/aggregator/aggregator.module:296
msgid "View this category's recent news."
msgstr "اعرض آخر أخبار هذا التصنيف."
#: modules/aggregator/aggregator.module:351
msgid ""
"A category named %category already exists. Please enter a unique "
"title."
msgstr ""
"يوجد سلفا تصنيف يحمل الاسم %category. من "
"فضلك أدخل عنوانا مميزا."
#: modules/aggregator/aggregator.module:370
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "تم تحديث التصنيف %categoryِث."
#: modules/aggregator/aggregator.module:379
msgid "Category %category deleted."
msgstr "تم حذف التصنيف %category."
#: modules/aggregator/aggregator.module:380
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "تم حذف التصنيف %category."
#: modules/aggregator/aggregator.module:390
msgid "Category %category added."
msgstr "تمت إضافة التصنيف %category."
#: modules/aggregator/aggregator.module:391
msgid "The category %category has been added."
msgstr "تمت إضافة التصنيف %category."
#: modules/aggregator/aggregator.module:426
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr ""
"اسم التلقيمة؛ عادة اسم الموقع الذي يرد "
"منه المحتوى."
#: modules/aggregator/aggregator.module:433
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "مسار التلقيمة بالكامل."
#: modules/aggregator/aggregator.module:437
msgid "Update interval"
msgstr "معدل التحديث"
#: modules/aggregator/aggregator.module:440
msgid ""
"The refresh interval indicating how often you want to update this "
"feed. Requires crontab."
msgstr ""
"تحدد فترة الإنعاش تكرار تحديث "
"التلقيمة. تتطلب contrab."
#: modules/aggregator/aggregator.module:453
msgid "Categorize news items"
msgstr "صنف الأخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:456
msgid ""
"New items in this feed will be automatically filed in the checked "
"categories as they are received."
msgstr ""
"الأخبار الجديدة في هذه التلقيمة ستضاف "
"آليا إلى التصنيفات المختارة بمجرد "
"استلامها."
#: modules/aggregator/aggregator.module:483
msgid "A feed named %feed already exists. Please enter a unique title."
msgstr ""
"توجد فعلا تلقيمة باسم %feed. من فضلك أدخل "
"اسما مميزا."
#: modules/aggregator/aggregator.module:486
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"توجد فعلا تلقيمة للمسار %url. من فضلك "
"أدخل مسارا مميزا."
#: modules/aggregator/aggregator.module:506
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "تم تحديث تلقيمة %feed."
#: modules/aggregator/aggregator.module:515
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "تم حذف تلقيمة %feed."
#: modules/aggregator/aggregator.module:516
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "تم حذف تلقيمة %feed."
#: modules/aggregator/aggregator.module:526
msgid "Feed %feed added."
msgstr "تمت إضافة تلقيمة %feed."
#: modules/aggregator/aggregator.module:527
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "تمت إضافة تلقيمة %feed."
#: modules/aggregator/aggregator.module:580
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "تم حذف الأخبار من موقع %site."
#: modules/aggregator/aggregator.module:710
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "لا توجد محتويات جديدة على %site."
#: modules/aggregator/aggregator.module:714
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "تم تحديث مسار تلقيمة %title إلى %url."
#: modules/aggregator/aggregator.module:762;763
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "يوجد محتوى جديد على %site."
#: modules/aggregator/aggregator.module:767
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب "
"\"%error\"."
#: modules/aggregator/aggregator.module:768
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب خطأ "
"\"%error\"."
#: modules/aggregator/aggregator.module:824
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب خطأ "
"\"%error\" في السطر %line."
#: modules/aggregator/aggregator.module:825
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"يبدو أن تلقيمة %site قد انقطعت بسبب خطأ "
"\"%error\" في السطر %line."
#: modules/aggregator/aggregator.module:981
msgid "Feed overview"
msgstr "عرض عام للتلقيمات"
#: modules/aggregator/aggregator.module:983;994
msgid "Items"
msgstr "أخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:983
msgid "Last update"
msgstr "آخر تحديث"
#: modules/aggregator/aggregator.module:983
msgid "Next update"
msgstr "التحديث القادم"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "%time left"
msgstr "باقي %time"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "remove items"
msgstr "احذف الأخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986
msgid "update items"
msgstr "حدِّث الأخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:992
msgid "Category overview"
msgstr "عرض عام للتصنيفات"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1031;1220;379;390;515;526;714;762;767;824;0
msgid "aggregator"
msgstr "مجمع"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1052
msgid "aggregator - @title"
msgstr "مجمع - @title"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1087
msgid "Save categories"
msgstr "احفظ التصنيفات"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1136
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr "غير مسموح لك بتصنيف هذا الخبر."
#: modules/aggregator/aggregator.module:1149
msgid "The categories have been saved."
msgstr "تم حفظ التصنيفات."
#: modules/aggregator/aggregator.module:1172;1276
msgid "More"
msgstr "مزيد"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1192
msgid "in category"
msgstr "في التصنيف"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1220
msgid "aggregated feeds"
msgstr "تلقيمات مجمعة"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1298
msgid "URL:"
msgstr "المسار:"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1311
msgid "Updated:"
msgstr "آخر تحديث:"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1326;1326
msgid "blog it"
msgstr "انشره في مدونتك"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1327
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr "علق على هذا الخبر في مدونتك."
#: modules/aggregator/aggregator.module:1347
msgid "%age old"
msgstr "منذ %age"
#: modules/aggregator/aggregator.module:1367
msgid "%ago ago"
msgstr "منذ %ago"
#: modules/aggregator/aggregator.module:986;997;1406
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "خبر واحد"
msgstr[1] "لا أخبار"
msgstr[2] "خبران"
msgstr[3] "@count أخبار"
msgstr[4] "@count خبرا"
msgstr[5] "@count خبر"
#: modules/aggregator/aggregator.module:229
msgid "administer news feeds"
msgstr "يدير تلقيمات الأخبار"
#: modules/aggregator/aggregator.module:229
msgid "access news feeds"
msgstr "يصل لتلقيمات الأخبار"
#: modules/block/block.module:21
msgid ""
"Blocks are boxes of content that may be rendered into certain regions "
"of your web pages, for example, into sidebars. Blocks are usually "
"generated automatically by modules (e.g., Recent Forum Topics), but "
"administrators can also define custom blocks."
msgstr ""
"الصناديق هي صناديق من المحتوى ترسم في "
"مناطق معينة على صفحتك، على جانبي "
"الصفحة مثلا. تنشئ الصناديق آليا في "
"العادة تنيجة تفعيل بعض الوحدات (أحدث "
"مناقشات المنتدى مثلا)، إلا أن بإمكان "
"الإداريين تعريف صناديق طيعة."
#: modules/block/block.module:22
msgid ""
"The region each block appears in depends on both which theme you are "
"using (some themes allow greater control over block placement than "
"others), and on the settings in the block administration section."
msgstr ""
"تعتمد المنطقة التي يظهر فيها كل صندوق "
"على التيمة التي تستخدمها (بعض التيمات "
"تسمح بتحكم أكبر في مكان الصناديق "
"مقارنة بتيمات أخرى)، وأيضا على إعدادات "
"صفحة إدارة الصناديق."
#: modules/block/block.module:23
msgid ""
"The block administration screen lets you specify the vertical "
"placement of the blocks within a region. You do this by assigning a "
"weight to each block. Lighter blocks (those having a smaller weight) "
"\"float up\" towards the top of the region; heavier ones \"sink\"."
msgstr ""
"تسمح شاشات إدارة الصناديق لك بتحديد "
"الموضع الرأسي للصندوق داخل منطقة "
"معينة. يتم هذا بإعطاء كل صندوق وزنا. "
"تترتب الصناديق ابتداء بالأخف (ذات "
"الوزن أقل) وانتهاء بالأثقل (ذات الوزن "
"الأكبر)."
#: modules/block/block.module:24
msgid ""
"\n"
"
\n"
msgstr ""
"\n"
"
\n"
#: modules/block/block.module:35
msgid "Module blocks"
msgstr "صناديق الوحدات"
#: modules/block/block.module:36
msgid ""
"Some modules generate blocks that become available when the modules "
"are enabled. These blocks can be administered via the blocks administration page.
Blocks are boxes of content that may be rendered into certain " "regions of your web pages, for example, into sidebars. They are " "usually generated automatically by modules, but administrators can " "create blocks manually.
\n" "Only enabled blocks are shown. You can position blocks by " "specifying which area of the page they should appear in (e.g., a " "sidebar). Highlighted labels on this page show the regions into which " "blocks can be rendered. You can specify where within a region a block " "will appear by adjusting its weight.
\n" "If you want certain blocks to disable themselves temporarily during " "high server loads, check the \"Throttle\" box. You can configure the " "auto-throttle on the throttle configuration " "page after having enabled the throttle module.
\n" "You can configure the behaviour of each block (for example, " "specifying on which pages and for what users it will appear) by " "clicking the \"configure\" link for each block.
" msgstr "" "الصناديق هي صناديق للمحتوى تظهر في " "مناطق معينة على صفحتك، على العامودين " "الأيمن و الأيسر مثلا. و هي إما تنشأها " "الوحدات آليا، أو يقوم الإداريون " "بإنشائها يدويا.
\n" "لا تظهر إلا الصناديق المفعلة. " "بإمكانك تحديد موضع الصناديق باختيار " "منطقة من الصفحة يظهر فيها الصندوق (في " "العامود الجانبي مثلا). بإمكانك تحديد " "على أي جانب (عامود جانبي) يظهر الصندوق " "و في أي ترتيب (وزن).
\n" "إذا أردت أن توقف بعض الصناديق نفسها " "آليا عندما يزداد الحمل على الخادوم. " "بإمكانك ضبط الصمام الآلي في صفحة ضبط الصمام، و ذلك بعد " "تفعيل وحدة الصمام.
\n" "بإمكانك ضبط سلوك كل صندوق (مثلا، " "تحديد على أي الصفحات و لأي المستخدمين " "يظهر الصندوق) بالنقر على رابط \"اضبط\" " "لكل صندوق
" #: modules/block/block.module:47 msgid "" "Here you can create a new block. Once you have created this block you " "must make it active and give it a place on the page using blocks. The description is used in the " "\"block\" column on the blocks page." msgstr "" "بإمكانك هنا أن تنشئ صندوقا جديدا. بعد " "إنشاء الصندوق يجب أن تفعله و تحدد مكان " "ظهوره في صفحة الصناديق. " "يظهر وصف الصندوق في صفحة " "الصناديق." #: modules/block/block.module:67 msgid "Blocks" msgstr "الصناديق" #: modules/block/block.module:69 msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "تضبط المحتويات التي تظهر في الصناديق " "في الأعمدة الجانبية و في مناطق أخرى." #: modules/block/block.module:74 msgid "Configure block" msgstr "اضبط الصندوق" #: modules/block/block.module:79 msgid "Delete block" msgstr "احذف الصندوق" #: modules/block/block.module:84 msgid "Add block" msgstr "أضف صندوقا" #: modules/block/block.module:93 msgid "!key settings" msgstr "إعدادات !key" #: modules/block/block.module:250 msgid "Save blocks" msgstr "احفظ الصناديق" #: modules/block/block.module:287 msgid "The block settings have been updated." msgstr "تم تحديث إعدادات الصندوق." #: modules/block/block.module:322 msgid "@region" msgstr "@region" #: modules/block/block.module:348 msgid "Region" msgstr "المنطقة" #: modules/block/block.module:377 msgid "Block specific settings" msgstr "إعدادات خاصة بالصندوق" #: modules/block/block.module:382 msgid "Block title" msgstr "عنوان الصندوق" #: modules/block/block.module:384 msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "عنوان الصندوق كما يظهر للمستخدم." #: modules/block/block.module:384 msgid "" "Override the default title for the block. Use <none> to " "display no title, or leave blank to use the default block title." msgstr "" "تجاوز العنوان المبدئي للصندوق. استخدم " "<none> كي لا تعرض أي عنوان، أو " "اتركه فارغا لتستخدم عنوان الصندوق " "المبدئي." #: modules/block/block.module:399 msgid "'%name' block" msgstr "صندوق '%name'" #: modules/block/block.module:404 msgid "User specific visibility settings" msgstr "إعدادات عرض خاصة بالمستخدم" #: modules/block/block.module:409 msgid "Custom visibility settings" msgstr "إعدادات العرض الطيعة" #: modules/block/block.module:411 msgid "Users cannot control whether or not they see this block." msgstr "" "لا يمكن للمستخدمين التحكم في إظهار أو " "إخفاء هذا الصندوق." #: modules/block/block.module:412 msgid "Show this block by default, but let individual users hide it." msgstr "" "أظهر هذا الصندوق مبدئيا، لكن اسمح " "للمستخدمين الأفراد بإخفائه." #: modules/block/block.module:413 msgid "Hide this block by default but let individual users show it." msgstr "" "اخف هذا الصندوق مبدئيا، لكن اسمح " "للمستخدمين الأفراد بإظهاره." #: modules/block/block.module:415 msgid "" "Allow individual users to customize the visibility of this block in " "their account settings." msgstr "" "اسمح لمستخدمين أفراد بتفصيل عرض هذا " "الصندوق أثناء ضبطهم حساباتهم." #: modules/block/block.module:432 msgid "Role specific visibility settings" msgstr "إعدادات عرض خاصة بأدوار المستخدمين" #: modules/block/block.module:437 msgid "Show block for specific roles" msgstr "أظهر الصندوق لأدوار محددة" #: modules/block/block.module:440 msgid "" "Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, " "the block will be visible to all users." msgstr "" "لا تعرض هذا الصندوق إلا للأدوار " "المختارة. إذا لم تختر أية أدوار، سيظهر " "الصندوق لكل المستخدمين." #: modules/block/block.module:445 msgid "Page specific visibility settings" msgstr "إعدادات عرض خاصة بالصفحة" #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "أظهره في كل الصفحات إلا المحددة." #: modules/block/block.module:456 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "لا تظهره إلا في الصفحات المحددة." #: modules/block/block.module:457 msgid "" "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a " "wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard " "for every personal blog. %front is the front page." msgstr "" "أدخل مسارات دروبال: عنوان صفحة واحد في " "كل سطر. علامة '*' تحل محل أي سلسلة حرفية. " "على سبيل المثال %blog هو مسار المدونات، " "%blog-wildcard لمدونة كل مستخدم. %front هي " "الصفحة الرئيسية." #: modules/block/block.module:460 msgid "" "Show if the following PHP code returnsTRUE (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"حدد ما إذا كان كود بي.إتش.بي التالي "
"سيرجع TRUE (نمط بي.إتش.بي، للخبراء "
"فقط)."
#: modules/block/block.module:461
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"أدخل الكود بين %php إذا اخترت نمط "
"بي.إتش.بي. لاحظ أن تنفيذ كود بي.إتش.بي "
"غير صحيح سيؤدي إلى تعطل موقعك المبني "
"على دروبال."
#: modules/block/block.module:465
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "أظهر الصندوق في صفحات محددة"
#: modules/block/block.module:471
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: modules/block/block.module:479;567
msgid "Save block"
msgstr "احفظ الصندوق"
#: modules/block/block.module:488;509
msgid "Please ensure that each block description is unique."
msgstr ""
"من فضلك تأكد من أن لكل صندوق وصفا "
"مميزا."
#: modules/block/block.module:501
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات الصندوق."
#: modules/block/block.module:516
msgid "The block has been created."
msgstr "تم إنشاء الصندوق."
#: modules/block/block.module:530
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف صندوق %name؟"
#: modules/block/block.module:539
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "تم حذف الصندوق %name."
#: modules/block/block.module:547
msgid "Block description"
msgstr "وصف الصندوق"
#: modules/block/block.module:550
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the block overview page."
msgstr ""
"وصف ملخص لصندوقك. يستخدم في صفحة العرض العام "
"للصناديق."
#: modules/block/block.module:557
msgid "Block body"
msgstr "متن الصندوق"
#: modules/block/block.module:560
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "محتوى الصندوق كما يظهر للمستخدم."
#: modules/block/block.module:598
msgid "Block configuration"
msgstr "إعدادات الصندوق"
#: modules/block/block.module:55
msgid "administer blocks"
msgstr "يدير الصناديق"
#: modules/block/block.module:55
msgid "use PHP for block visibility"
msgstr "يستخدم بي.إتش.بي في عرض الصناديق"
#: modules/block/block.module:0
msgid "block"
msgstr "صندوق"
#: modules/blog/blog.module:15
msgid "Blog entry"
msgstr "تدوينة"
#: modules/blog/blog.module:17
msgid ""
"A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual "
"posts shown in reversed chronological order. Each member of the site "
"may create and maintain a blog."
msgstr ""
"المدونة هي كدفتر يوميات يحدث بانتظام "
"بإضافة تدوينات إليه. تعرض التدوينات من "
"الأحدث إلى الأقدم، أي بترتيب زمني "
"معكوس. ترتبط المدونات بأصحابها، فهي "
"مواقع شخصية."
#: modules/blog/blog.module:52
msgid "View recent blog entries"
msgstr "اعرض التدوينات الحديثة"
#: modules/blog/blog.module:52;241
msgid "Read @username's latest blog entries."
msgstr "اقرأ أحدث تدوينات @username."
#: modules/blog/blog.module:65
msgid ""
"The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
"(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or "
"diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and "
"are typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain "
"links to web pages users have read and/or agree/disagree with."
msgstr ""
"تمكن وحدة المدونات المستخدمين "
"المسجلين من إنشاء و متابعة مدونات وب. "
"المدونات تتألف من تدوينات منشورة يتم "
"ختمها بتوقيت النشر، و عادة ما تعرض حسب "
"التاريخ بنفس الطريقة التي تتصفح بها "
"دفتر اليوميات. عادة ما تحتوي المدونات "
"على روايط لصفحات وب اطلع عليها "
"المستخدم ويريد أن يطرح وجهة نظره حول "
"موضوعها."
#: modules/blog/blog.module:66
msgid ""
"The blog module adds a user blogs navigation link to the "
"site, which takes any visitor to a page that displays the most recent "
"blog entries from all the users on the site. The navigation menu has a "
"create a blog entry link (which takes you to a submission "
"form) and a view personal blog link (which displays your blog "
"entries as other people will see them). The blog module also creates a "
"recent blog posts block that can be enabled."
msgstr ""
"تضيف وحدة المدونات رابط مدونات "
"المستخدمين إلى الموقع، و التي تقود "
"أي زائر إلى صفحة تعرض أحدث التدوينات "
"التي أعدها مستخدمو الموقع. تحتوي قائمة "
"الإبحار على رابط أنشئ تدوينة (و "
"التي تقودك إلى استمارة النشر)، كما "
"تحتوي على رابط اعرض تدويناتك "
"(التي تعرض التدوينات التي نشرتها كما "
"يراها الآخرون). أيضا تضيف هذه الوحدة "
"مربع أحدث التدوينات الذي يمكنك أن "
"تفعله."
#: modules/blog/blog.module:67
msgid ""
"If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
"aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its "
"lists. Clicking on this takes the user to the blog submission form, "
"with the title, a link to the item, and a link to the source into the "
"body text already in the text box, ready for the user to add a comment "
"or explanation. This actively encourages people to add blog entries "
"about things they see and hear elsewhere in the website and from your "
"syndicated partner sites."
msgstr ""
"إذا كان لدى المستخدم صلاحية نشر "
"التدوينات، فستقوم وحدة مجمع الأخبار "
"بإضافة رابط أنشئ تدوينة بجانب كل "
"خبر يظهر في أي قائمة. النقر على هذا "
"الرابط يقود المستخدم إلى نموذج نشر "
"التدوينات يربط فيه العنوان إلى الخبر "
"آليا، كما يظهر في متن التدوينة رابط "
"إلى المصدر، مما يجعل من السهل على "
"المستخدم التعليق على الخبر. تشجع هذه "
"الطريقة المستخدمين على التدوين حول "
"الأمور التي يشاهدونها ويسمعون عنها في "
"أماكن أخرى من الموقع، ومن المحتوى "
"الوارد من مواقع شريكة."
#: modules/blog/blog.module:68
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Blog page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات؛ من فضلك طالع صفحة المدونات في دليل الضبط "
"و التطويع."
#: modules/blog/blog.module:134;223
msgid "@name's blog"
msgstr "مدونة @name"
#: modules/blog/blog.module:137
msgid "Post new blog entry."
msgstr "أنشئ تدوينة جديدة."
#: modules/blog/blog.module:140
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "غير مسموح لك بإنشاء تدوينات جديدة."
#: modules/blog/blog.module:155
msgid "RSS - !title"
msgstr "تلقيمة - !title"
#: modules/blog/blog.module:178
msgid "RSS - blogs"
msgstr "مدونات - آر.إس.إس"
#: modules/blog/blog.module:222;257
msgid "Blogs"
msgstr "مدونات"
#: modules/blog/blog.module:239
msgid "@username's blog"
msgstr "مدونة @username"
#: modules/blog/blog.module:261
msgid "My blog"
msgstr "مدونتي"
#: modules/blog/blog.module:277;286
msgid "Recent blog posts"
msgstr "أحدث التدوينات"
#: modules/blog/blog.module:285
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "اقرأ أحدث التدوينات في هذه المدونة."
#: modules/blog/blog.module:26
msgid "edit own blog"
msgstr "يحرر مدونته"
#: modules/blog/blog.module:0
msgid "blog"
msgstr "مدونة"
#: modules/blogapi/blogapi.module:15
msgid ""
"The blog API module enables a post to be posted to a site via external "
"GUI applications. Many users prefer to use external tools to improve "
"their ability to read and post responses in a customized way. The blog "
"api provides users the freedom to use the blogging tools they want but "
"still have the blogging server of choice."
msgstr ""
"تسمح وحدة واجهة البرامج التطبيقية "
"للمدونات بالنشر على الموقع عبر "
"تطبيقات واجهة رسومية خارجية. كثير من "
"المستخدمين يفضلون استخدام أدوات "
"خارجية للتحسين من مقدرتهم على قراءة و "
"نشر الاستجابات بطريقة مخصصة. تمنح هذه "
"الوحدة المستخدمين حرية استخدام أدوات "
"التدوين التي برغبون فيها مع الحفاظ على "
"خادوم التدوين الذي يختارونه."
#: modules/blogapi/blogapi.module:16
msgid ""
"When this module is enabled and configured you can use programs like "
"Ecto to create and "
"publish posts from your desktop. Blog API module supports several "
"XML-RPC based blogging APIs such as the Blogger "
"API, MetaWeblog "
"API, and most of the Movable "
"Type API. Any desktop blogging tools or other services (e.g. Flickr's \"post to blog\") "
"that support these APIs should work with this site."
msgstr ""
"عندما يتم تفعيل هذه الوحدة و ضبطها، "
"يصبح بإمكانك استخدام برامج مثل Ecto لإنشاء و "
"نشر تدويناتك من على سطح المكتب. تدعم "
"وحدة واجهة برمجة تطبيقات المدونات "
"الكثير من واجهات برمجة تطبيقات "
"المدونات المبنية على بروتوكول استدعاء "
"الإجراءات البعيدة للغة النص الموسع "
"(XML-RPC) مثل Blogger API,/a>، بالإضافة "
"إلى معظم التطبيقات التي تدعم واجهة "
"برمجة تطبيقات Movable "
"Type. يفترض أن تعمل أي أداة تدوين أو "
"خدمات أخرى (مثل فلكر) إذا كانت "
"تدعم واجهة برمجة التطبيقات هذه."
#: modules/blogapi/blogapi.module:17
msgid ""
"This module also allows site administrators to configure which content "
"types can be posted via the external applications. So, for instance, "
"users can post forum topics as well as blog posts. Where supported, "
"the external applications will display each content type as a separate "
"\"blog\"."
msgstr ""
"أيضا تسمح هذه الوحدة للإداريين بضبط "
"أنواع المحتوى التي يمكن أن تنشر عبر "
"تطبيقات خارجية. فمثلا، يمكن "
"للمستخدمين نشر مناقشات في المنتديات "
"العامة تماما كما يمكنهم نشر التدوينات. "
"إذا كان التطبيق الخارجي يدعم هذه "
"الميزة، فسيظهر كل نوع كمدونة منفصلة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:18
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook BlogApi page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة واجهة برمجة تطبيقات "
"المدونات في دليل الضبط و التطويع."
#: modules/blogapi/blogapi.module:32
msgid "Returns a list of weblogs to which an author has posting privileges."
msgstr ""
"تعيد قائمة بمدونات يمكن للمستخدم "
"النشر عليها."
#: modules/blogapi/blogapi.module:37
msgid "Returns information about an author in the system."
msgstr "تعيد معلومات حول مؤلف محدد في النظام."
#: modules/blogapi/blogapi.module:42;67
msgid "Creates a new post, and optionally publishes it."
msgstr "تنشئ تدوينة جديدة، و تنشرها اختياريا."
#: modules/blogapi/blogapi.module:47
msgid "Updates the information about an existing post."
msgstr "تحدث المعلومات الخاصة بتدوينة قديمة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:52;77
msgid "Returns information about a specific post."
msgstr "ترجع معلومات حول تدوينة محددة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:57
msgid "Deletes a post."
msgstr "تحذف تدوينة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:62;92
msgid "Returns a list of the most recent posts in the system."
msgstr "تعيد قائمة بأحدث التدوينات في النظام."
#: modules/blogapi/blogapi.module:72
msgid "Updates information about an existing post."
msgstr "تحدث معلومات خاصة بتدوينة قديمة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:82
msgid "Uploads a file to your webserver."
msgstr "ترفع ملفا إلى خادوم وب."
#: modules/blogapi/blogapi.module:87;107
msgid "Returns a list of all categories to which the post is assigned."
msgstr ""
"تعيد قائمة بجميع التصنيفات التي تنتمي "
"إليها التدوينة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:97
msgid ""
"Returns a bandwidth-friendly list of the most recent posts in the "
"system."
msgstr ""
"تعيد قائمة صغيرة الحجم بآخر التدوينات "
"في النظام."
#: modules/blogapi/blogapi.module:102
msgid "Returns a list of all categories defined in the weblog."
msgstr ""
"تعيد قائمة بكل التصنيفات المعرفة في "
"المدونة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:112
msgid "Sets the categories for a post."
msgstr ""
"تحدد التصنيفات التي تنتمي إليها "
"التدوينة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:117
msgid ""
"Retrieve information about the XML-RPC methods supported by the "
"server."
msgstr ""
"تسترجع معلومات عن طرق نداء الإجراء "
"البعيد للغة النص الموسع التي يدعمها "
"الخادوم."
#: modules/blogapi/blogapi.module:122
msgid ""
"Retrieve information about the text formatting plugins supported by "
"the server."
msgstr ""
"تسترجع معلومات عن البرامج الإضافية "
"لتنسيق النصوص التي يدعمها الخادوم."
#: modules/blogapi/blogapi.module:127
msgid ""
"Publish (rebuild) all of the static files related to an entry from "
"your weblog. Equivalent to saving an entry in the system (but without "
"the ping)."
msgstr ""
"تنشر (تعيد بناء) كل الملفات الثابتة "
"المرتبطة بتدوينة ما. يكافئ هذا حفظ "
"تدوينة في النظام (و لكن بدون الإشارات)."
#: modules/blogapi/blogapi.module:204
msgid ""
"You do not have permission to create the type of post you wanted to "
"create."
msgstr ""
"ليس لديك صلاحية لإنشاء تدوينات من "
"النوع الذي طلبت."
#: modules/blogapi/blogapi.module:221
msgid "@type: added %title using blog API."
msgstr ""
"@type: %title أضيف باستخدام واجهة برمجة "
"تطبيقات المدونات."
#: modules/blogapi/blogapi.module:226;281
msgid "Error storing post."
msgstr "خطأ فى حفظ التدوينة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:248;482
msgid "You do not have permission to update this post."
msgstr "ليس لديك صلاحية لتحديث هذه التدوينة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:277
msgid "@type: updated %title using blog API."
msgstr ""
"@type: %title تم التحديث باستخدام واجهة "
"برمجة تطبيقات المدونات."
#: modules/blogapi/blogapi.module:362
msgid "No file sent."
msgstr "لا ملفات مرسلة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:366
msgid "Error storing file."
msgstr "خطأ فى حفظ الملف."
#: modules/blogapi/blogapi.module:477
msgid "Invalid post."
msgstr "تدوينة غير سليمة."
#: modules/blogapi/blogapi.module:517
msgid ""
"You either tried to edit somebody else's blog or you don't have "
"permission to edit your own blog."
msgstr ""
"إما أنك تحاول تحرير تدوينة شخص آخر، أو "
"أنك لا تملك الصلاحية لتحرر تدويناتك."
#: modules/blogapi/blogapi.module:521
msgid "Wrong username or password."
msgstr "خطأ فى اسم المستخدم أو كلمة المرور."
#: modules/blogapi/blogapi.module:544
msgid "Blog types"
msgstr "أنواع المدونة"
#: modules/blogapi/blogapi.module:548
msgid ""
"Select the content types for which you wish to enable posting via "
"blogapi. Each type will appear as a different \"blog\" in the client "
"application (if supported)."
msgstr ""
"اختر نوع المحتوى الذي ترغب في تدوينه "
"عن طريق واجهة برمجة تطبيقات المدونات. "
"يظهر كل نوع كمدونة مستقلة في التطبيق "
"العميل، إذا كان التطبيق يدعم ذلك."
#: modules/blogapi/blogapi.module:560;567
msgid "RSD"
msgstr "آر.إس.دي"
#: modules/blogapi/blogapi.module:573
msgid "Blog APIs"
msgstr "واجهات برمجة تطبيقات المدونات"
#: modules/blogapi/blogapi.module:574
msgid ""
"Configure which content types and engines external blog clients can "
"use."
msgstr ""
"اضبط أنواع المحتوى و محركات التدوين "
"الخارجية التي يمكن أن يستعملها عميل "
"التدوين."
#: modules/blogapi/blogapi.module:0
msgid "blogapi"
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات المدونات"
#: modules/book/book.module:15
msgid "Book page"
msgstr "ؤصفحة وثيقة"
#: modules/book/book.module:17
msgid ""
"A book is a collaborative writing effort: users can collaborate "
"writing the pages of the book, positioning the pages in the right "
"order, and reviewing or modifying pages previously written. So when "
"you have some information to share or when you read a page of the book "
"and you didn't like it, or if you think a certain page could have been "
"written better, you can do something about it."
msgstr ""
"الوثيقة مجموعة من الصفحات يتشارك "
"المستخدمون في إنشاءها، وتحريرها، "
"وترتيبها."
#: modules/book/book.module:68
msgid "Add child page"
msgstr "أضف صفحة فرعية"
#: modules/book/book.module:74
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "نسخة للطباعة"
#: modules/book/book.module:76
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"أظهر نسخة للطباعة من صفحة الوثيقة هذه "
"و من صفحاتها التي تتفرع منها."
#: modules/book/book.module:94;111
msgid "Books"
msgstr "الوثائق"
#: modules/book/book.module:95
msgid "Manage site's books and orphaned book pages."
msgstr ""
"أدر وثائق الموقع و صفحات الوثائق "
"اليتيمة."
#: modules/book/book.module:104
msgid "Orphan pages"
msgstr "صفحات يتيمة"
#: modules/book/book.module:134
msgid "Outline"
msgstr "هيكل"
#: modules/book/book.module:156
msgid "Book navigation"
msgstr "تصفح الوثيقة"
#: modules/book/book.module:216
msgid ""
"The parent section in which to place this page. Note that each page "
"whose parent is <top-level> is an independent, top-level book."
msgstr ""
"القسم الأم الذي ستوضع فيه هذه الصفحة. "
"لاحظ أن أي صفحة تكون صفحتها الأم هي "
"<المستوى الأعلى> تعتبر وثيقة "
"مستقلة."
#: modules/book/book.module:216
msgid "The parent that this page belongs in."
msgstr ""
"الصفحة الأم التي تنتمي إليها هذه "
"الصفحة."
#: modules/book/book.module:240;272
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"الصفحات في مستو معين ترتب بالوزن أولا، "
"ثم بالعنوان."
#: modules/book/book.module:266
msgid "The parent page in the book."
msgstr "الصفحة الأم في الوثيقة."
#: modules/book/book.module:276
msgid ""
"An explanation to help other authors understand your motivations to "
"put this post into the book."
msgstr ""
"شرح يوضح للمشاركين في التأليف دوافع "
"وضعك لهذه المادة ضمن الوثيقة."
#: modules/book/book.module:282;309
msgid "Update book outline"
msgstr "تحديث ملخص الوثيقة"
#: modules/book/book.module:285;314
msgid "Remove from book outline"
msgstr "احذف من هيكل الوثيقة"
#: modules/book/book.module:289;304
msgid "Add to book outline"
msgstr "أضف إلى هيكل الوثيقة"
#: modules/book/book.module:307
msgid "The post has been added to the book."
msgstr "تمت إضافة المادة إلى الوثيقة."
#: modules/book/book.module:312
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "تم تحديث هيكل الوثيقة."
#: modules/book/book.module:316
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "تم حذف المادة من الوثيقة."
#: modules/book/book.module:493
msgid "up"
msgstr "فوق"
#: modules/book/book.module:493
msgid "Go to parent page"
msgstr "اذهب للصفحة الأم"
#: modules/book/book.module:548
msgid "top-level"
msgstr "المستوى الأعلى"
#: modules/book/book.module:653
msgid "Unknown export format."
msgstr "صيغة تصدير غير معروفة"
#: modules/book/book.module:884;918
msgid "Save book pages"
msgstr "احفظ صفحات الوثيقة"
#: modules/book/book.module:923
msgid "There are no orphan pages."
msgstr "لا توجد صفحات يتيمة."
#: modules/book/book.module:938
msgid "%type: updated %title."
msgstr "%type: تم تحديث %title."
#: modules/book/book.module:938;0
msgid "book"
msgstr "وثيقة"
#: modules/book/book.module:945
msgid "Updated book %title."
msgstr "تم تحديث وثيقة %title."
#: modules/book/book.module:949
msgid "Updated orphan book pages."
msgstr "تم تحديث صفحات الوثيقة اليتيمة."
#: modules/book/book.module:971
msgid "outline"
msgstr "هيكل"
#: modules/book/book.module:984
msgid ""
"The book module is suited for creating structured, multi-page "
"hypertexts such as site resource guides, manuals, and Frequently Asked "
"Questions (FAQs). It permits a document to have chapters, sections, "
"subsections, etc. Authors with suitable permissions can add pages to a "
"collaborative book, placing them into the existing document by adding "
"them to a table of contents menu."
msgstr ""
"وحدة الوثيقة مناسبة لإنشاء نصوص "
"تشعبية مهيكلة متعددة الصفحات مثل دليل "
"موارد الموقع، و أدلة الاستخدام، و "
"صفحات الأسئلة الأكثر تكرارا. تسمح "
"الوثيقة بتقسيم المستند إلى أبواب و "
"فصول... بإمكان المستخدمين ذوي "
"الصلاحيات المناسبة إضافة صفحات إلى "
"وثيقة تعاونية بوضعها ضمن المستند "
"الموجود، و ذلك بإضافتها إلى قائمة "
"المحتويات."
#: modules/book/book.module:985
msgid ""
"Book pages have navigation elements at the bottom of the page for "
"moving through the text. These link to the previous and next pages in "
"the book, as well as a link labeled up, leading to the level "
"above in the structure. More comprehensive navigation may be provided "
"by enabling the book navigation block on the block administration page."
msgstr ""
"للوثيقة عناصر تصفح في أسفل كل صفحة "
"تسمح بالتنقل عبر محتوياتها، فهي تربط "
"إلى السابق و التالي، بالإضافة إلى رابط "
"فوق، يربط إلى المستوى الأعلى في "
"هيكل الوثيقة. يمكن الحصول على عناصر "
"تصفح إضافية بتفعيل صندوق تصفح "
"الوثائق في صفحة إدارة "
"الصناديق."
#: modules/book/book.module:986
msgid ""
"Users can select the printer-friendly version link visible at "
"the bottom of a book page to generate a printer-friendly display of "
"the page and all of its subsections. "
msgstr ""
"بإمكان المستخدمين اختيار رابط نسخة "
"للطباعة التي تظهر في أسفل صفحات "
"الوثيقة لتوليد نسخة ملائمة للطباعة من "
"تلك الصفحة و كل الصفحات المتفرعة عنها."
#: modules/book/book.module:987
msgid ""
"Posts of type %book are automatically added to the book hierarchy. "
"Users with the outline posts in books permission can also add "
"content of any other type to a book, placing it into the existing book "
"structure through the interface that's available by clicking on the "
"outline tab while viewing that post."
msgstr ""
"يضاف المحتوى من نوع %book آليا إلى هيكل "
"الوثيقة. يمكن أيضا للمستخدمين أصحاب "
"صلاحية هيكلة المحتوى في وثائق "
"إضافة محتوى من أي نوع آخر إلى وثيقة، و "
"ذلك باستخدام الواجهة بالنقر غلى لسان "
"هيكل أثناء عرض العقدة المراد "
"إضافتها."
#: modules/book/book.module:988
msgid ""
"Administrators can view a list of all books on the book administration page. In this list "
"there is a link to an outline page for each book, from which is it "
"possible to change the titles of sections, or to change their weight, "
"thus reordering sections. From this administrative interface, it is "
"also possible to determine whether there are any orphan pages - pages "
"that have become disconnected from the rest of the book structure."
msgstr ""
"يمكن للإداريين أن يعرضوا قائمة بكل "
"الوثائق في صفحة إدارة "
"الوثائق. يوجد في هذه القائمة رابطا "
"للهيكلة أمام كل وثيقة. يقودك الرابط "
"إلى صفحة تستطيع أن تغير فيها عناوين "
"الأقسام أو أوزانها، و بالتالي تعيد "
"ترتيبها. من واجهة الإدارة تلك يمكنك "
"أيضا أن تحدد إن كانت هناك صفحات يتيمة، "
"أي الصفحات التي انفصلت عن باقي هيكل "
"الكتاب."
#: modules/book/book.module:989
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Book page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع "
"http://example.com/directory."
msgstr ""
"مسار موقعك غير صحيح. تذكر أن المسار يجب "
"أن يكتب بالصورة الكاملة مثلا: "
"http://example.com/directory"
#: modules/comment/comment.module:1454
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#: modules/comment/comment.module:1497;1522;1529
msgid "Homepage"
msgstr "الصفحة الأولى"
#: modules/comment/comment.module:1506
msgid "Not published"
msgstr "لم ينشر"
#: modules/comment/comment.module:1553;1554
msgid "Post comment"
msgstr "علق"
#: modules/comment/comment.module:1658
msgid "(No subject)"
msgstr "(لا موضوع)"
#: modules/comment/comment.module:1727
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a تعليقات فى الصفحة"
#: modules/comment/comment.module:1736
msgid "Save settings"
msgstr "احفظ الإعدادات"
#: modules/comment/comment.module:1747
msgid ""
"Select your preferred way to display the comments and click \"Save "
"settings\" to activate your changes."
msgstr ""
"اختر الطريقة التي تفضلها لعرض "
"التعليقات، ثم اضغط على \"احفظ "
"الإعدادات\" لتفعل التغيرات."
#: modules/comment/comment.module:1748
msgid "Comment viewing options"
msgstr "خيارات عرض التعليق"
#: modules/comment/comment.module:1771
msgid "by %a on %b"
msgstr "كتبه a%على b%"
#: modules/comment/comment.module:1781
msgid "by"
msgstr "كتبه"
#: modules/comment/comment.module:1808
msgid "you can't post comments"
msgstr "لا يمكنك التعليق"
#: modules/comment/comment.module:1820
msgid ""
"Login or register to "
"post comments"
msgstr ""
"لُجأو سجل "
"لتعلق"
#: modules/comment/comment.module:1823
msgid "Login to post comments"
msgstr "لُج لتعلق."
#: modules/comment/comment.module:1837
msgid "Can not delete non-existent comment."
msgstr "لا يمكن إلغاء تعليقات غير موجودة"
#: modules/comment/comment.module:1843
msgid "Comment: deleted %subject."
msgstr "التعليق: %subject حذف."
#: modules/comment/comment.module:1863
msgid "Flat list - collapsed"
msgstr "قائمة مسطحة - مقفلة"
#: modules/comment/comment.module:1864
msgid "Flat list - expanded"
msgstr "قائمة مسطحة - موسعة"
#: modules/comment/comment.module:1865
msgid "Threaded list - collapsed"
msgstr "قائمة شجرية - مقفلة"
#: modules/comment/comment.module:1866
msgid "Threaded list - expanded"
msgstr "قائمة شجرية - موسعة"
#: modules/comment/comment.module:314
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "تعليق واحد جديد"
msgstr[1] "لا تعليقات جديدة"
msgstr[2] "تعليقان جديدان"
msgstr[3] "@count تعليقات جديدة"
msgstr[4] "@count تعليقا جديدا"
msgstr[5] "@count تعليق جديد"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "access comments"
msgstr "يصل إلى التعليقات"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "post comments"
msgstr "ينشر التعليقات"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "administer comments"
msgstr "يدير التعليقات"
#: modules/comment/comment.module:215
msgid "post comments without approval"
msgstr "ينشر التعليقات بدون موافقة"
#: modules/comment/comment.module:0
msgid "comment"
msgstr "تعليق"
#: includes/common.inc:324
msgid "Site off-line"
msgstr "الموقع خارج الخط"
#: includes/common.inc:353
msgid "Page not found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"
#: includes/common.inc:382
msgid "Access denied"
msgstr "الوصول ممنوع"
#: includes/common.inc:383
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "غير مسموح لك بالوصول إلى هذه الصفحة"
#: includes/common.inc:555
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message في %file في السطر %line."
#: includes/common.inc:997
msgid "KB"
msgstr "كيلوبايت"
#: includes/common.inc:1002
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
#: includes/common.inc:1031
msgid "0 sec"
msgstr "0 ثانية"
#: includes/common.inc:1992
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"ظلت الدورية تشتغل لمدة تزيد عن الساعة. "
"في الغالب هي معطلة."
#: includes/common.inc:1999
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "جار محاولة تشغيل دورية مشغلة بالفعل."
#: includes/common.inc:2014
msgid "Cron run completed."
msgstr "الدورية تمت"
#: includes/common.inc:2030
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"تعدى زمن الدورية الحد الزمني و تم "
"إجهاضها."
#: includes/common.inc:335
msgid "page not found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"
#: includes/common.inc:364
msgid "access denied"
msgstr "الوصول ممنوع"
#: includes/common.inc:1992;1999;2014;2030
msgid "cron"
msgstr "دورية"
#: includes/common.inc:993
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "بايت واحد"
msgstr[1] "0 بايت"
msgstr[2] "بايتان"
msgstr[3] "@count بايتات"
msgstr[4] "@count بايت"
msgstr[5] "@count بايت"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "سنة واحدة"
msgstr[1] "0 سنوات"
msgstr[2] "سنتان"
msgstr[3] "@count سنوات"
msgstr[4] "@count سنة"
msgstr[5] "@count سنة"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "أسبوع واحد"
msgstr[1] "0 أسابيع"
msgstr[2] "أسبوعين"
msgstr[3] "@count أسابيع"
msgstr[4] "@count أسبوعا"
msgstr[5] "@count أسبوع"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "يوم واحد"
msgstr[1] "0 أيام"
msgstr[2] "يومين"
msgstr[3] "@count أيام"
msgstr[4] "@count يوما"
msgstr[5] "@count يوم"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "ساعة واحدة"
msgstr[1] "0 ساعات"
msgstr[2] "ساعتين"
msgstr[3] "@count ساعات"
msgstr[4] "@count ساعة"
msgstr[5] "@count ساعة"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
msgstr[1] "0 دقائق"
msgstr[2] "دقيقتين"
msgstr[3] "@count دقائق"
msgstr[4] "@count دقيقة"
msgstr[5] "@count دقيقة"
#: includes/common.inc:0
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "ثانية واحدة"
msgstr[1] "0 ثوان"
msgstr[2] "ثانيتين"
msgstr[3] "@count ثوان"
msgstr[4] "@count ثانية"
msgstr[5] "@count ثانية"
#: modules/contact/contact.module:15
msgid ""
"The contact module enables the use of both personal and site-wide "
"contact forms, thereby facilitating easy communication within the "
"community. While personal contact forms allow users to contact each "
"other by e-mail, site-wide forms allow community members to contact "
"the site administration from a central location. Users can specify a "
"subject and message in the contact form, and also request that a copy "
"of the e-mail be sent to their own address."
msgstr ""
"تسمح وحدة الاتصال باستخدام استمارات "
"اتصال شخصية و عامة، مما ييسر الاتصال "
"بمجتمع الموقع. بينما تسمح استمارات "
"الاتصال الشخصي للمستخدمين بالاتصال "
"ببعضهم البعض عن طريق البريد "
"الإلكتروني، تسمح الاستمارات العامة "
"للأعضاء بمراسلة إداري الموقع من نقطة "
"مركزية. بإمكان المستخدمين تحديد موضوع "
"و متن الرسالة في استمارة المراسلة، كما "
"بإمكانهم طلب إرسال نسخة منها إلى "
"بريدهم الإلكتروني."
#: modules/contact/contact.module:16
msgid ""
"Users can activate/deactivate their personal contact forms in their "
"account settings. Upon activation, a contact tab will appear in their "
"user profiles. Privileged users such as site administrators are able "
"to contact users even if they have chosen not to enable this feature."
msgstr ""
"بإمكان المستخدمين تفعيل/تعطيل استمارة "
"الاتصال بهم من خلال إعدادات حساباتهم. "
"بعد تفعيل الاستمارة، يظهر لسان \"اتصل\" "
"في صفحة المستخدم. بإمكان المستخدمين "
"الذين يتمتعون بامتيازات عالية، "
"كإداريي الموقع مثلا، الكتابة إلى "
"المستخدمين حتى إذا لم ينشط المستخدمون "
"هذه الخاصية."
#: modules/contact/contact.module:17
msgid ""
"Note that the contact tab will not appear when a user views his or her "
"own profile; only when viewing another user's profile, if that user's "
"contact form is enabled."
msgstr ""
"لاحظ أن لسان الاتصال لن يظهر للمستخدم "
"الذي يعرض ملفه الخاص، و سيظهر عند عرض "
"ملفات مستخدمين آخرين، إذا كانت "
"استمارة اتصال ذلك المستخدم مفعلة."
#: modules/contact/contact.module:18
msgid ""
"If the menu module is enabled, a menu item linking to the site-wide "
"contact page is added to the navigation block. It is disabled by "
"default, but can be enabled via the menu "
"management page. Links to the contact page may also be added to "
"the primary and secondary links using the same page."
msgstr ""
"إذا كانت وحدة القائمة مفعلة، يضاف عنصر "
"إلى صندوق التصفح يربط إلى صفحة "
"المراسلات العامة للموقع. الرابط معطل "
"مبدئيا، ولكن يمكن تفعيله في صفحة إدارة القوائم. يمكن أيضا "
"إضافة روابط لصفحة المراسلات في "
"الروابط الأساسية أو الثانوية من نفس "
"الصفحة."
#: modules/contact/contact.module:19
msgid ""
"For more information, please read the configuration and customization "
"handbook page for the contact module."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة "
"وحدة الاتصال في دليل "
"الضبط و التطويع."
#: modules/contact/contact.module:22
msgid ""
"This page lets you setup your site-wide contact "
"form. To do so, add one or more categories. You can associate "
"different recipients with each category to route e-mails to different "
"people. For example, you can route website feedback to the webmaster "
"and direct product information requests to the sales department. On "
"the settings page, you can customize the "
"information shown above the contact form. This can be useful to "
"provide additional contact information such as your postal address and "
"telephone number."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الصفحة بضبط استمارة الاتصال العام "
"لموقعك. كل ما عليك هو أن تضيف تصنيفا "
"أو أكثر. يمكنك أن تحدد مستلما أو أكثر "
"لكل تصنيف لتوجه الرسائل إلى أشخاص "
"مختلفين. على سبيل المثال يمكنك توجيه "
"رسائل آراء الناس إلى إداري الموقع، و "
"رسائل الاستعلام عن المنتجات الجديدة "
"إلى قسم المبيعات. يمكنك من من صفحة "
"Enabling the Drupal module will allow you to:
\n" "يمكنك بعد تفعيل وحدة دروبال أن:
\n" "If you maintain a directory of sites, you can list them on a page "
"using the drupal_client_page() function. Sample "
"instructions:
\n" "<?php\n" "print drupal_client_page();\n" "?>\n" "\n" "
إذا كنت تدير دليلا لمجموعة من "
"المواقع فبإمكانك أن تستعرضها باستخدام "
"الدالة drupal_client_page(). أمثلة "
"لإرشادات:
\n" "<?php\n" "print drupal_client_page();\n" "?>\n" "\n" "
Drupal is the name of the software that " "powers %this-site. There are Drupal websites all over the world, and " "many of them share their registration databases so that users may " "freely log in to any Drupal site using a single Drupal " "ID.
\n" "So please feel free to log in to your account here at %this-site " "with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is " "similar to an e-mail address: " "username@server. An example of a valid " "Drupal ID is mwlily@drupal.org.
" msgstr "" "اسم البرنامج الذي يدير %this-site هو دروبال. تنتشر مواقع دروبال " "منتشرة حول العالم، كثير منها يسمح " "بمشاركة قاعدة بيانات التسجيل الخاصة " "بها، بحيث يصبح بإمكان المستخدمين " "الولوج إلى هذه المواقع باستخدام " "معرف دروبال وحيد.
\n" "لذا، بإمكانك الولوج بحرية إلى حسابك " "في %this-site باسمك في موقع دروبال آخر. " "تركيبة معرف دروبال تشبه عناوين البريد " "الإلكتروني: username@server. " "كمثال على معرف دروبال سليم: " "mwlily@drupal.org.
" #: modules/drupal/drupal.module:52 msgid "" "You must set the name of your site on the administer " "» settings » site information page." msgstr "" "يجب أن تدخل اسم موقعك في صفحة أدر « إعدادات «." #: modules/drupal/drupal.module:55 msgid "" "You must set an e-mail address for your site on the site information settings page." msgstr "" "يجب أن تدخل عنوان بريد إلكتروني " "لموقعك في صفحة إعدادات " "معلومات الموقع." #: modules/drupal/drupal.module:58 msgid "" "You must set your site slogan on the site information " "settings page." msgstr "" "يجب أن تدخل شعار موقعك في صفحة إعدادات معلومات الموقع." #: modules/drupal/drupal.module:61 msgid "" "You must set your site mission on the site " "information settings page." msgstr "" "يجب أن تدخل مهمة موقعك في صفحة إعدادات معلومات الموقع." #: modules/drupal/drupal.module:68 msgid "Register with a Drupal server" msgstr "سجل في خادوم دروبال" #: modules/drupal/drupal.module:71 msgid "" "If enabled, your Drupal site will register itself with the specified " "Drupal XML-RPC server. For this to work properly, you must set your " "site's name, e-mail address, slogan and mission statement. When the " "Drupal XML-RPC server field is set to %drupal-xml-rpc, your web site " "will register itself with drupal.org. Requires the cron feature to be " "enabled." msgstr "" "في حال تفعيله، يسجل موقع دروبال الخاص " "بك نفسه في خادوم دروبال " "اكس.ام.ال-آر.بي.سي المحدد، و لكي تعمل " "هذه الخاصية، عليك أن تدخل اسم موقعك، و " "عنوان البريد، و شعار الموقع، و مهمته. " "عندما يتم ضبط قيمة حقل \"خادوم دروبال " "اكس.ام.ال-آر.بي.سي\" إلى %drupal-xml-rpc، سيسجل " "موقعك نفسه في drupal.org. تتطلب تفعيل خاصية " "الدورية." #: modules/drupal/drupal.module:76 msgid "Drupal XML-RPC server" msgstr "خادوم دروبال إكس.إم.إل-آر.بي.سي" #: modules/drupal/drupal.module:78 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with." msgstr "" "عنوان خادوم دروبال اكس.ام.ال-آر.بي.سي " "الذي ترغب أن تسجل فيه." #: modules/drupal/drupal.module:83 msgid "Send system information" msgstr "أرسل معلومات النظام" #: modules/drupal/drupal.module:86 msgid "" "If enabled, your site will send information on its installed " "components (modules, themes, and theme engines). This information can " "help in compiling statistics on usage of Drupal projects." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذ االخيار، سيقوم موقعك " "بإرسال معلومات حول المكونات التي تم " "تثبيتها (وحدات؛ تيمات؛ محركات " "التيمات). تساعد هذه المعلومات في تجميع " "إحصائيات حول استخدامات مشروعات " "دروبال." #: modules/drupal/drupal.module:91 msgid "Send statistics" msgstr "أرسل الإحصائيات" #: modules/drupal/drupal.module:94 msgid "" "If enabled, your site will send summary statistics on the number of " "registered users and the total number of posts. No private information " "will be sent. These data help to improve the ranking statistics of " "Drupal projects." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذا الخيار سيقوم موقعك " "بإرسال ملخص إحصائي بعدد المستخدمين " "المسجلين والعدد الكلي للعقد المنشورة. " "لن يتم إرسال أي معلومات خصوصية. هذه " "المعلومات تساعد في رفع مستوى تصنيف " "مشاريع دروبال." #: modules/drupal/drupal.module:100 msgid "Allow other Drupal sites to register" msgstr "اسمح لمواقع دروبال بالتسجيل" #: modules/drupal/drupal.module:103 msgid "" "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with " "your site and send information to this site. This functionality can be " "used to maintain a list of related sites." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذا الخيار، سيسمح موقعك " "لمواقع دروبال الأخرى بالتسجيل في " "موقعك و إرسال المعلومات إليه. يمكن " "الاستفادة من هذه الخاصية في تكوين " "قائمة بمواقع ذات علاقة ببعضها البعض." #: modules/drupal/drupal.module:115 msgid "Authentication service" msgstr "خدمة التعريف" #: modules/drupal/drupal.module:118 msgid "" "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of " "other Drupal sites, and likewise provide authentication for users " "logging into other Drupal sites, based on their user accounts here." msgstr "" "إذا تم تفعيل هذا الخيار، سيقبل موقعك " "ولوج مستخدمي مواقع دروبال الأخرى، كما " "يسمح لمستخدميك بالولوج في تلك المواقع " "بناء على حساباتهم عندك." #: modules/drupal/drupal.module:123 msgid "Default authentication server" msgstr "خادوم التعريف المبدئي" #: modules/drupal/drupal.module:125 msgid "" "The URL of the default Drupal authentication server. Omit the %http " "prefix (e.g. drupal.org, www.example.com, etc.). If the authentication " "service has been enabled, users registered at the server specified " "here, will not need to append the server to their user name when " "logging into your site. This enables users to provide a briefer, more " "familiar username in the login form." msgstr "" "مسار خادوم تعريف دروبال المبدئي. تجاهل " "بادئة %http (مثلا drupal.org؛ www.example.com...). في " "حال تفعيل خدمة التعرف، لن يحتاج " "المستخدمين المسجلين في الخادوم المحدد " "هنا إلى تغيير الخادوم أثناء ولوجهم إلى " "موقعك. يمكن هذا المستخدمين من استعمال " "اسم مستخدم أقصر و أسهل في استمارة " "الولوج." #: modules/drupal/drupal.module:130 msgid "Only allow authentication from default server" msgstr "" "لا تسمح إلا بالتعريف من الخادوم " "المبدئي" #: modules/drupal/drupal.module:133 msgid "" "Only accept remote logins from the above specified default " "authentication server and not from any other server. Useful when an " "external system is the solitary authority on user accounts for this " "site. A common usage is to enable this setting and also enable an " "authentication module which talks to your company's directory server." msgstr "" "لا يقبل ولوجا بعيدا إلا من خادوم " "التوثيق المبدئي المحدد بالأعلى. مفيد " "عندما يكون النظام الخارجي هو السلطة " "الوحيدة فيما يتعلق بحسابات المستخدمين " "على هذا الموقع. الاستخدام الشائع هو " "تفعيل هذا الخيار بالإضافة إلى تفعيل " "وحدة التوثيق التي تتحدث مع " "الخادوم/الدليل في شركتك." #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "Ping from %name (%link)." msgstr "إشارة من %name (%link)." #: modules/drupal/drupal.module:249 msgid "Handling ping request" msgstr "التعامل مع طلبات الإشارة" #: modules/drupal/drupal.module:257 msgid "Logging into a Drupal site" msgstr "جار الولوج إلى موقع دروبال" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "" "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: " "%error_msg." msgstr "" "فشل إخطار %server؛ رمز الخطأ: %errno؛ رسالة " "الخطأ: %error_msg." #: modules/drupal/drupal.module:327 msgid "Error %code: %message" msgstr "خطأ %code: %message" #: modules/drupal/drupal.module:343 msgid "Sites registry" msgstr "سجل المواقع" #: modules/drupal/drupal.module:344 msgid "" "Register with another Drupal site (drupal.org by default) for " "statistics sharing, or set up your server to be a central server for " "registrations." msgstr "" "يسجل مع موق آخر مبني بدروبال (drupal.org " "مبدئيا) للتشارك في الإحصائيات، أو " "لضبط خادومك ليصبح خادوم تسجيل مركزي." #: modules/drupal/drupal.module:349 msgid "Distributed authentication" msgstr "التعريف الموزع" #: modules/drupal/drupal.module:350 msgid "" "Allow your site to accept logins from other Drupal sites such as " "drupal.org." msgstr "" "تسمح لموقعك بقبول ولوج مستخدمي مواقع " "دروبال أخرى، مثل drupal.org." #: modules/drupal/drupal.module:197 msgid "client ping" msgstr "إشارة العميل" #: modules/drupal/drupal.module:292 msgid "server ping" msgstr "خادوم الإشارات" #: modules/drupal/drupal.module:0 msgid "drupal" msgstr "دروبال" #: includes/file.inc:92 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "تم إنشاء الدليل %directory." #: includes/file.inc:106 msgid "" "The permissions of directory %directory have been changed to make it " "writable." msgstr "" "تم تغيير صلاحيات الدليل %directory ليسمح " "بالكتابة." #: includes/file.inc:109 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "لا يمكن الكتابة في الدليل %directory." #: includes/file.inc:110 msgid "" "The directory %directory is not writable, because it does not have the " "correct permissions set." msgstr "" "الدليل %directory لا يمكن الكتابة فيه؛ لأنه " "لا يمتلك الصلاحيات الصحيحة." #: includes/file.inc:122 msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " ".htaccess file in your %directory directory which contains the " "following lines:!htaccess"
msgstr ""
"تحذير أمني: لا يمكن الكتابة على ملف "
".htaccess. من فضلك أنشئ ملف .htaccess في دليل "
"%directory، على أن يحتوى الملف على السطور "
"التالية: !htaccess"
#: includes/file.inc:208
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds the maximum "
"allowed size for uploads."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ الملف %file. لأن حجمه قد تجاوز "
"الحد الأقصى المسموح به."
#: includes/file.inc:213
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ الملف %file. لأن عملية "
"التحميل لم تكتمل."
#: includes/file.inc:218
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "لا يمكن حفظ الملف %file. لسبب مجهول."
#: includes/file.inc:241
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"خطأ في رفع الملف. لم يمكن نقل الملف "
"الذي تم رفعه."
#: includes/file.inc:242
msgid ""
"Upload Error. Could not move uploaded file (%file) to destination "
"(%destination)."
msgstr ""
"خطأ في الرفع. لا يمكن نقل الملف (%file) "
"الذي تم رفعه إلى الوجهة (%destination)."
#: includes/file.inc:322
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"الملف المحدد (%file) لا يمكن رفعه لأن "
"الدليل الوجهة %directory لم يتم إعداده "
"بصورة صحيحة."
#: includes/file.inc:323
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"الملف %file لا يمكن رفعه، لأن دليل الوجهة "
"%directory لا يمكن إيجاده أو لأن صلاحياته "
"لا تسمح بالكتابة."
#: includes/file.inc:338
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"الملف %file لا يمكن نسخه. لا يوجد ملف بذلك "
"الاسم. من فضلك تأكد أن اسم الملف صحيح."
#: includes/file.inc:370
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"الملف %file لا يمكن نسخه. يوجد ملف بنفس "
"الاسم في الوجهة."
#: includes/file.inc:376
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "الملف %file لا يمكن نسخه."
#: includes/file.inc:425
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "فشل حذف الملف %file."
#: includes/file.inc:528
msgid "The file could not be created."
msgstr "لم يتم إنشاء الملف."
#: includes/file.inc:110;323
msgid "file system"
msgstr "نظام الملفات"
#: includes/file.inc:242
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: modules/filter/filter.module:23
msgid ""
"The filter module allows administrators to configure text input "
"formats for the site. For example, an administrator may want a filter "
"to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may "
"also want to make URLs linkable even if they are only entered in an "
"unlinked format."
msgstr ""
"تسمح وحدة المرشح للإداريين بإعداد "
"أنساق إدخال نصوص مختلفة للموقع. على "
"سبيل المثال، قد يرغب الإداري في عمل "
"مرشح يحذف رقم اتش.تي.ام.ال المشبوه من "
"تعليقات المستخدمين. قد يرغب الإداريون "
"في تحويل مسارات إنترنت إلى روابط حتى "
"إذا أدخلت كنص عادي (بدون رابط)."
#: modules/filter/filter.module:24
msgid ""
"Users can choose between the available input formats when creating or "
"editing content. Administrators can configure which input formats are "
"available to which user roles, as well as choose a default input "
"format. Administrators can also create new input formats. Each input "
"format can be configured to use a selection of filters."
msgstr ""
"باستطاعة المستخدمين الاختيار من بين "
"أنساق الإدخال المتاحة عند إضافة محتوى "
"جديد، أو عند تحرير محتوى موجود. بإمكان "
"الإداريين تحديد الأنساق التي يحق لكل "
"دور مستخدمين استعمالها، بالإضافة إلى "
"تحديد نسق الإدخال المبدئي. بإمكان "
"الإداريين أيضا إنشاء أنساق إدخال "
"جديدة. كل من هذه الأنساق يمكن ضبطه بحيث "
"يستخدم مجموعة من المرشحات."
#: modules/filter/filter.module:25
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Filter page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، طالع صفحة المرشحات في دليل "
"الضبط و التطويع."
#: modules/filter/filter.module:29
msgid ""
"\n"
"Input formats define a way of processing user-supplied " "text in Drupal. Every input format has its own settings of which " "filters to apply. Possible filters include stripping out " "malicious HTML and making URLs clickable.
\n" "Users can choose between the available input formats when " "submitting content.
\n" "Below you can configure which input formats are available to which " "roles, as well as choose a default input format (used for imported " "content, for example).
\n" "Note that (1) the default format is always available to all roles, " "and (2) all filter formats can always be used by roles with the " "\"administer filters\" permission even if they are not explicitly " "listed in the Roles column of this table.
" msgstr "" "\n" "تعرف أنساق الإدخال طرق معالجة " "النصوص التي يدخلها المستخدم في دروبال. " "كل نسق إدخال له إعداداته الخاصة، " "كتطبيق بعض المرشحات مثلا. " "المرشحات التي يمكن الاختيار من بينها " "تشمل تجريد النص من رقم اتش.تي.ام.ال " "المشبوهة وجعل العناوين قابلة " "للنقر.
\n" "باستطاعة المستخدمين الاختيار من بين " "أنساق الإدخال المتاحة عند نشر محتوى " "جديد.
\n" "يمكنك بالأدنى ضبط أي أنساق الإدخال " "متاحة لأي دور بالإضافة لاختيار نسق " "الإدخال المبدئي (يستخدم للمحتوى " "المستورد على سبيل المثال).
\n" "لاحظ أن (1) النسق المبدئي متاح دائما " "لكل الأدوار؛ (2) كل المرشحات متاحة " "للأدوار التي لها صلاحياة \"إدارة " "المرشحات\" حتى إذا لم يذكر صراحة في " "قائمة الأدوار في هذا الجدول.
" #: modules/filter/filter.module:36 msgid "" "\n" "Every filter performs one particular change on the user " "input, for example stripping out malicious HTML or making URLs " "clickable. Choose which filters you want to apply to text in this " "input format.
\n" "If you notice some filters are causing conflicts in the output, you " "can rearrange them.
" msgstr "" "\n" "كل مرشح يقوم بتغيير وحيد و محدد " "في مدخلات المستخدم. مثلا: يسحب رقم " "اتش.تي.ام.ال المشبوهة، أو يجعل " "العناوين قابلة للنقر. اختر المرشحات " "التي ترغب في تطبيقها على النصوص التي " "تدخل بهذا النسق.
\n" "إذا لاحظت أن بعض المرشحات تسبب مشاكل " "في الخرج، حاول أن تعيد " "ترتيبها.
" #: modules/filter/filter.module:41 msgid "" "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you " "have enabled it on the view tab first." msgstr "" "إذا لم تتمكن من إيجاد إعدادات مرشح ما، " "تأكد من أنك قد فعلته في \"لسان " "التبويب\"." #: modules/filter/filter.module:44 msgid "" "\n" "Because of the flexible filtering system, you might encounter a " "situation where one filter prevents another from doing its job. For " "example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before " "the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you " "will need to rearrange the order in which filters get executed.
\n" "Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight " "column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.
" msgstr "" "\n" "بسبب مرونة نظام الترشيح، قد يحدث في " "بعض الأحيان تعارض بين المرشحات أثناء " "تنفيذ وظائفها: مثلا قد تحول كلمة في " "رابط ما إلى مصطلح في القاموس قبل أن " "يقوم المرشح الآخر بتحويل الرابط إلى " "رابط يمكن الضغط عليه. عند حدوث هذا سوف " "تحتاج إلى إعادة ترتيب التسلسل الذي " "يمرر به المحتوى على المرشحات.
\n" "يتم تنفيذ المرشحات من الأعلى للأسفل " "بالترتيب. يمكنك استخدام عامود الوزن " "لكي تقوم بترتيبها. المشرحات الأثقل سوف " "تهبط للأسفل.
" #: modules/filter/filter.module:58 msgid "Input formats" msgstr "أنساق إدخال" #: modules/filter/filter.module:59 msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed " "HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided " "filters." msgstr "" "تضبط كيفية ترشيح المحتوى الذي يدخله " "المستخدمون، بما فيه رُقُم " "إتش.تي.إم.إل، و كود بي.إتش.بي، و هي أيض " "تسمح بتفعيل مرشحات إضافية توفرها " "الوحدات." #: modules/filter/filter.module:71 msgid "Add input format" msgstr "أضف نسق إدخال" #: modules/filter/filter.module:79 msgid "Delete input format" msgstr "احذف نسق إدخال" #: modules/filter/filter.module:86 msgid "Compose tips" msgstr "نصائح للكتابة" #: modules/filter/filter.module:98 msgid "!format input format" msgstr "نسق إدخال '!format'" #: modules/filter/filter.module:121 msgid "Rearrange" msgstr "أعد الترتيب" #: modules/filter/filter.module:169 msgid "" "\n" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site.
\n" "For more information see W3C's HTML Specifications or use " "your favorite search engine to find other sites that explain HTML.
" msgstr "" "\n" "يسمح هذا الموقع باستخدام " "إتش.تي.إم.إل. تعلم كافة تفاصيل هذه " "اللغة قد يبدو مرعبا، ولكن التعرف على " "الرقم الأساسية سهل للغاية. الجدول " "التالي يقدم أمثلة على كل الرقم المفعلة " "على هذا الموقع.
\n" "لمزيد من المعلومات راجعمواصفات " "إتش.تي.إم.إل التي يصدرها " "دبليو.ثري.سي، أو استخدم محرك البحث " "المفضل لديك لإيجاد مواقع أخرى تشرح " "إتش.تي.إم.إل.
" #: modules/filter/filter.module:173 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "تستخدم الرقم لعمل روابط لصفحات أخرى." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "مبدئيا، تضاف رقم فصل السطور تلقائيا. " "استخدم هذا الرقم لإضافة أوسمة أخرى " "زائدة. يختلف هذا الرقم عن الرقم الأخرى " "لأنه لا يستخدم في زوج فتح و إغلاق مثل " "الآخرين. استخدم \"/\" داخل الرقم لكي " "تحافظ على التوافق مع معايير " "إكس.إتش.تي.إم.إل 1.0." #: modules/filter/filter.module:174 msgid "Text withMost unusual characters can be directly entered without any " "problems.
\n" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like & for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities " "page. Some of the available characters include:
" msgstr "" "\n" "يمكن استخدام معظم الرموز بدون " "مشاكل.
\n" "إذا واجهتك مشكلة فحاول استخدام عناصر " "إتش.تي.إم.إل من الأمثلة الشائعة على " "ذلك: & الرمز (&). للحصول على قائمة " "بكل العناصر، راجع صفحة عناصر " "اتش.تي.ام.ال. بعض العناصر المتوفرة " "تشمل:
" #: modules/filter/filter.module:233 msgid "Ampersand" msgstr "رمز &" #: modules/filter/filter.module:234 msgid "Greater than" msgstr "أكبر من" #: modules/filter/filter.module:235 msgid "Less than" msgstr "أصغر من" #: modules/filter/filter.module:236 msgid "Quotation mark" msgstr "علامة التنصيص" #: modules/filter/filter.module:238 msgid "Character Description" msgstr "وصف الحرف" #: modules/filter/filter.module:252 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "لا يسمح برقم إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:260 msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags." msgstr "" "يمكنك كتابة كود بلغة بي.إتش.بي. يجب أن " "تضيف أوسمة <?php ?> " #: modules/filter/filter.module:262 msgid "" "\n" "If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to " "embed any script you like. It will be executed when the page is viewed " "and dynamically embedded into the page. This gives you amazing " "flexibility and power, but of course with that comes danger and " "insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with " "PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because " "you can corrupt your database or render your site insecure or even " "unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then " "you are probably better off with straight HTML.
\n" "Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code " "- including things like correctly terminating statements with a " "semicolon. It is highly recommended that you develop your code " "separately using a simple test script on top of a test database before " "migrating to your production environment.
\n" "Notes:
print or return statement "
"to output the actual content for your item.A basic example:
\n" "\n" "You want to have a box with the title \"Welcome\" that " "you use to greet your visitors. The content for this box could be " "created by going:
\n" "\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" "\n" "If we are however dealing with a registered user, we can customize " "the message by using:
\n" "\n" " global $user;\n" " if ($user->uid) {\n" " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here " "...\");\n" " }\n" " else {\n" " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n" " }\n" "
For more in-depth examples, we recommend that you check the " "existing Drupal code and use it as a starting point, especially for " "sidebar boxes.
" msgstr "" "\n" "إذا كنت تعرف كيف تكتب كود برمجي بلغة " "بي اتش بي، فدروبال يتيح لك أن تقوم " "باستعمال أي كود تحب. سيتم تنفيذ الكود و " "تضمينه في الصفحة تلقائيا. يمنحك هذا " "قوة كبيرة و مرونة في العمل، و معها " "خطورة كتابة كود غير جيد. إن لم تكن على " "قدر من الخبرة بالتعامل مع بي.اتش.بي أو " "مع قواعد بيانات ماي.إس.كيو.إل، أو إذا " "لم تكن على دراية بمحرك دروبال، تجنب " "التجربة لأنك قد تغير في قاعدة البيانات " "أو عرض الموقع بشكل سيئ، أو حتى بشكل غير " "قابل للاستعمال! إذا لم تكن تود عمل أي " "شيئ ضروري بهذه الخاصية فمن الأحسن لك " "أن تستخدم إتش.تي.إم.إل فقط.
\n" "تذكر أنه يجب أن تكتب كود بي.إتش.بي " "صحيح يتضمن أشياء مثل اوامر الإنهاء " "باسنخدام الفاصلة المنقوطة. ينصح أن " "تقوم بكتابة هذا الكود في مكان آخر أولا " "وأن تجربه على قاعدة بيانات تجريبية قبل " "أن تضعه في نظامك الذي تستخدمه " "لأعمالك.
\n" "ملحوظات
print أو "
"return لعرض محتوى في وثيقتك. "
"مثال بسيط
\n" "\n" "إذا أردت الحصول على مربع " "بعنوان \"مرحبا\" لتحيي به الزوار، يمكن " "عمل هذا المربع بواسطة:
\n" "\n" "print t(\"مرحبا بك. أي رساله ترحيبية.\" );\n" "\n" "و لكن إذا كنا نتعامل مع مستخدم مسجل " "لدينا بالموقع فيمكنك تعديل الرسالة " "باستخدام:
\n" "\n" "global $user;\n" "if ($user->uid){\n" "print t(\"مرحبا $user->name, أي رسالة ترحيبية....\" " ");\n" " }\n" " else {\n" "print t(\"مرحبا بك. أي رساله ترحيبية.\" );\n" " }\n" "
لأمثلة أكثر تعقيدا ننصحك بأن تراجع " "كود دروبال. استخدمه كنقطة بداية خصوصا " "فيما يتعلق بالأعمدة الجانبية.
" #: modules/filter/filter.module:288 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "تفصل السطور و الفقرات تلقائيا." #: modules/filter/filter.module:290 msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple blank lines." msgstr "" "يتم التعرف على السطور والفقرات " "تلقائيا. رقم فصل السطر <br />، و رقم " "بداية الفقرة <p>، و رقم إغلاق الفقرة " "</p> تضاف تلقائيا. إذا لم تعرف " "الفقرات تلقائيا، أضف سطرين فارغين " "بينها." #: modules/filter/filter.module:294 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "" "تتحول مسارات مواقع وب و عناوين البريد " "الإلكتروني إلى روابط آليا." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "All roles may use default format" msgstr "" "كل الأدوار يمكنها استخدام النسق " "المبدئي." #: modules/filter/filter.module:318 msgid "No roles may use this format" msgstr "لا يمكن لأي دور استخدام هذا النسق" #: modules/filter/filter.module:323 msgid "Set default format" msgstr "حدد النسق المبدئي" #: modules/filter/filter.module:330 msgid "Default format updated." msgstr "تم تحديث النسق المبدئي" #: modules/filter/filter.module:368 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف نسق الإدخال %format؟" #: modules/filter/filter.module:368 msgid "" "If you have any content left in this input format, it will be switched " "to the default input format. This action cannot be undone." msgstr "" "إذا كان لديك أي محتوى باق بهذا النسق، " "فسوف يتم تحويله إلى نسق الإدخال " "المبدئي. لا يمكن التراجع عن هذا الفعل." #: modules/filter/filter.module:371 msgid "The default format cannot be deleted." msgstr "لا يمكن حذف نسق الإدخال المبدئي." #: modules/filter/filter.module:394 msgid "Deleted input format %format." msgstr "تم حذف نسق الإدخال %format." #: modules/filter/filter.module:405 msgid "" "All roles for the default format must be enabled and cannot be " "changed." msgstr "" "يجب أن تفعل كل الأدوار للنسق المبدئي، " "و لا يمكن تغييرها." #: modules/filter/filter.module:412 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "حدد اسما مميزا لهذا المرشح." #: modules/filter/filter.module:419 msgid "" "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with " "the \"administer filters\" permission can always use all the filter " "formats." msgstr "" "اختر الأدوار التي يحق لها استخدام هذا " "المرشح. الأدوار التي لديها صلاحية " "\"إدارة المرشحات\" يحق لها استخدام كافة " "مرشحات التنسيق." #: modules/filter/filter.module:438 msgid "Filters" msgstr "مرشحات" #: modules/filter/filter.module:439 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "" "اختر المرشحات التي ستستخدم في نسق " "الترشيح هذا." #: modules/filter/filter.module:454;961 msgid "More information about formatting options" msgstr "معلومات أكثر عن خيارات التنسيق" #: modules/filter/filter.module:457 msgid "No guidelines available." msgstr "لا إرشأدات متاحة." #: modules/filter/filter.module:459 msgid "" "These are the guidelines that users will see for posting in this input " "format. They are automatically generated from the filter settings." msgstr "" "تظهر هذه التعليمات للمستخدم قبل أن " "ينشر المحتوى مستخدما نسق الإدخال هذا، " "وهي تولد تلقائيا من خصائص المرشح." #: modules/filter/filter.module:461;834 msgid "Formatting guidelines" msgstr "إرشادات التنسيق" #: modules/filter/filter.module:476 msgid "" "Filter format names need to be unique. A format named %name already " "exists." msgstr "" "يجب أن تكون أسماء مرشحات التنسيق " "مميزة. يوجد سلفا مرشح يحمل الاسم %name." #: modules/filter/filter.module:495 msgid "Added input format %format." msgstr "تمت إضافة نسق الإدخال %format." #: modules/filter/filter.module:498 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "تم تحديث إعدادات نسق الإدخال." #: modules/filter/filter.module:585 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "تم حفظ ترتيب المرشحات." #: modules/filter/filter.module:609 msgid "No settings are available." msgstr "لا توجد إعدادات متاحة." #: modules/filter/filter.module:810 msgid "Input format" msgstr "نسق إدخال" #: modules/filter/filter.module:920 msgid "input formats" msgstr "أنساق الإدخال" #: modules/filter/filter.module:982;1036 msgid "HTML filter" msgstr "مرشح إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "PHP evaluator" msgstr "مقيم بي.إتش.بي" #: modules/filter/filter.module:982 msgid "Line break converter" msgstr "محول فواصل السطور" #: modules/filter/filter.module:982;1096 msgid "URL filter" msgstr "مرشح المسارات" #: modules/filter/filter.module:990 msgid "" "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter " "out." msgstr "" "يتيح لك منع المستخدمين من وضع " "إتش.تي.إم.إل، أو منع رقم محددة." #: modules/filter/filter.module:992 msgid "" "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be " "restricted to administrators only!" msgstr "" "يشغل كود بي.إتش.بي. يجب أن يتاح استخدام " "هذا المرشح للإداريين فقط!" #: modules/filter/filter.module:994 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "" "يحول الفواصل بين السطور إلى " "إتش.تي.إم.إل (مثل رقم <br> و <p> )" #: modules/filter/filter.module:996 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "" "يحول عناوين البريد الإلكتروني و " "مسارات وب إلى روابط يمكن النقر عليها." #: modules/filter/filter.module:1041 msgid "Filter HTML tags" msgstr "مرشح رقم إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "احذف الرقم غير المسموح بها" #: modules/filter/filter.module:1043 msgid "Escape all tags" msgstr "أهمل جميع الرقم" #: modules/filter/filter.module:1044 msgid "" "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to " "\"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If " "set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was " "typed." msgstr "" "كيفية التعامل مع رقم إتش.تي.إم.إل في " "محتوى المستخدمين. إذا اخترت \"احذف " "الرقم غير المسموح بها\"، فسيتم حذف " "الرقم الخطرة (انظر بالأسفل). إذا اخترت " "\"إأهمل جميع الرقم\"، فسيتم إهمال كل رقم " "إتش.تي.إم.إل وإظهارها كما هي." #: modules/filter/filter.module:1052 msgid "" "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags " "which should not be stripped. JavaScript event attributes are always " "stripped." msgstr "" "إذا اختير \"احذف الرقم غير المسموح " "بها\"، يمكنك اختيار العلامات التي " "ينبغي أن لا تحذف. خصائص أحداث " "جافاسكريبت ستحذف في كل الأحوال." #: modules/filter/filter.module:1056 msgid "Display HTML help" msgstr "اعرض مساعدة إتش.تي.إم.إل" #: modules/filter/filter.module:1058 msgid "" "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long " "filter tips." msgstr "" "عند تفعيله، يعرض دروبال بعض المساعدة " "البسيطة لإتش.تي.إم.إل في النصائح " "المطولة للمرشح." #: modules/filter/filter.module:1062 msgid "Spam link deterrent" msgstr "حاذف روابط السخام" #: modules/filter/filter.module:1064 msgid "" "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a " "measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will " "also prevent valid links from being followed by search engines, " "therefore it is likely most effective when enabled for anonymous " "users." msgstr "" "عند تفعيله، يضيف دروبال rel=\"nofollow\" لكل " "الروابط كإجراء لتقليل مفعول السخام. " "سوف يمنع ذلك محركات البحث من تتبع " "الروابط الصحيحة، و لذلك فمن الأفضل " "تفعيله للمستخدمين غير المسجلين." #: modules/filter/filter.module:1101 msgid "Maximum link text length" msgstr "أقصى طول لنص الرابط" #: modules/filter/filter.module:1104 msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "ستقطع المسارات التي عدد حروفها أكبر من " "هذا الرقم، و ذلك لمنع المقاطع الطويلة " "التي تخرب العرض. سيتم الاحتفاظ بالرابط " "نفسه، إلا أن الجزء النصي في الرابط " "سيقطع." #: modules/filter/filter.module:139 msgid "administer filters" msgstr "يدير المرشحات" #: modules/filter/filter.module:0 msgid "filter" msgstr "مرشح" #: modules/forum/forum.module:15 msgid "" "The forum module lets you create threaded discussion forums for a " "particular topic on your site. This is similar to a message board " "system such as phpBB. Forums are very useful because they allow " "community members to discuss topics with one another, and they are " "archived for future reference." msgstr "" "تسمح لك وحدة المنتدى بإنشاء منبر " "للمناقشة المتفرعة حول موضوع محدد في " "موقعك. المنتدى يشبه إلى حد ما أنظمة " "لوحات الرسائل مثل phpBB. المنتديات فعالة " "جدا لأنها تسمح للأعضاء بمناقشة " "موضوعات مختلفة مع بعضهم البعض. تتم " "أرشفة هذه المنقاشات للرجوع إليها " "لاحقا." #: modules/forum/forum.module:16 msgid "" "Forums can be organized under what are called containers. " "Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. " "Both containers and forums can be placed inside other containers and " "forums. By planning the structure of your containers and forums well, " "you make it easier for users to find a topic area of interest to them. " "Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be " "left in the existing forum by selecting leave a shadow copy. " "Forum topics can also have their own URL." msgstr "" "يمكن تنظيم المنتديات بحيث تجمع " "المتنديات ذات الموضوعات المتشابهة " "داخل حاوياتاترك نسخة. موضوعات " "المنتديات لها مساراتها الخاصة." #: modules/forum/forum.module:17 msgid "" "Forums module requires Taxonomy and Comments module " "be enabled." msgstr "" "تحتاج وحدة المنتديات إلى تفعيل وحدتي " "التصنيف و التعليقات." #: modules/forum/forum.module:18 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Forum page." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، طالع صفحة المنتديات في دليل " "الضبط و التطويع." #: modules/forum/forum.module:21 msgid "" "This is a list of existing containers and forums that you can edit. " "Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. " "Both containers and forums can be placed inside other containers and " "forums. By planning the structure of your containers and forums well, " "you make it easier for users to find a topic area of interest to them." msgstr "" "هذه قائمة بالحاويات و المنتديات التي " "يمكنك تحريرها. تتكون الحاويات من " "منتديات، التي تحوي بدورها نقاشات " "متفرعة. يمكن وضع الحاويات و المنتديات " "في حاويات و منتديات أخرى أكبر. و عن " "طريق التخطيط الجيد لهيكل حاوياتك و " "منتدياتك، يصبح يإمكانك تيسير عثور " "المستخدمين على المناقشات التي تهمهم." #: modules/forum/forum.module:23 msgid "" "Containers help you organize your forums. The job of a container is to " "hold, or contain, other forums that are related. For example, a " "container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and " "\"Vegetables\"." msgstr "" "تسمح لك الحاويات بتنظيم منتدياتك. " "الوظيفة الأساسية للحاوية هي ضم مجموعة " "من المنتديات المتقاربة. على سبيل " "المثال: الحاوية المسماة \"أطعمة\" يمكن " "أن تحتوي على منتديي \"الفواكه\" و " "\"الخضار\"." #: modules/forum/forum.module:25 msgid "" "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum " "named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and " "\"Bananas\"." msgstr "" "يحتوي المنتدى على مجموعة من المناقشات " "المتقاربة. مثلا: منتدى \"الفواكه\" يمكن " "أن يحتوي مناقشات حول \"التفاح\" أو " "\"الموز\"." #: modules/forum/forum.module:27 msgid "" "These settings provide the ability to fine tune the display of your " "forum topics." msgstr "" "توفر هذه الإعدادات إمكانية تطويع عرض " "موضوعات المنتديات." #: modules/forum/forum.module:39;44 msgid "Forums" msgstr "المنتدى" #: modules/forum/forum.module:45 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings." msgstr "" "تتحكم في المنتديات و هيكلتها و تغير من " "إعدادات المنتديات." #: modules/forum/forum.module:55 msgid "Add container" msgstr "أضف حاوية" #: modules/forum/forum.module:61 msgid "Add forum" msgstr "أضف منتد" #: modules/forum/forum.module:79 msgid "Edit container" msgstr "حرر الحاوية" #: modules/forum/forum.module:85 msgid "Edit forum" msgstr "حرر المنتدى" #: modules/forum/forum.module:109 msgid "Create a new topic for discussion in the forums." msgstr "اطرح موضوعا جديدا للنقاش في المنتدى." #: modules/forum/forum.module:181 msgid "Hot topic threshold" msgstr "مناقشة ساخنة" #: modules/forum/forum.module:184 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot." msgstr "" "عدد المشاركات التي تجعل المناقشة " "ساخنة." #: modules/forum/forum.module:188 msgid "Topics per page" msgstr "عدد المناقشات في الصفحة" #: modules/forum/forum.module:191 msgid "" "The default number of topics displayed per page; links to browse older " "messages are automatically being displayed." msgstr "" "العدد المبدئي للمناقشات التي تعرض في " "الصفحة الواحدة. تعرض تلقائيا روابط " "إلى الرسائل الأقدم." #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - most active first" msgstr "الرسائل - الأكثر نشاطا أولا" #: modules/forum/forum.module:193 msgid "Posts - least active first" msgstr "الرسائل - الأقل نشاطا أولا" #: modules/forum/forum.module:195 msgid "Default order" msgstr "الترتيب المبدئي" #: modules/forum/forum.module:198 msgid "The default display order for topics." msgstr "الترتيب المبدئي لعرض المناقشات." #: modules/forum/forum.module:211 msgid "" "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary " "options have been removed." msgstr "" "هذا معجم مفردات المنتدى. تم إزالة بعض " "المفردات الطبيعية." #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic" msgstr "مناقشة في المتندى" #: modules/forum/forum.module:214 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary." msgstr "مناقشات المنتدى تلحق بمصطلحاته." #: modules/forum/forum.module:245;261 msgid "Active forum topics" msgstr "المناقشات النشطة" #: modules/forum/forum.module:246;270 msgid "New forum topics" msgstr "المناقشات الجديدة" #: modules/forum/forum.module:250 msgid "Number of topics" msgstr "عدد المناقشات" #: modules/forum/forum.module:280 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "اقرأ أحدث المناقشات." #: modules/forum/forum.module:368 msgid "" "The item %forum is only a container for forums. Please select one of " "the forums below it." msgstr "" "%forum مجرد حاوية للمنتديات. من فضلك اختر " "واحدا من المنتديات الموجودة تحته." #: modules/forum/forum.module:398 msgid "Leave shadow copy" msgstr "اترك نسخة" #: modules/forum/forum.module:398 msgid "" "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the " "new forum." msgstr "" "اذا نقلت المناقشة، يمكنك ترك رابط في " "المنتدى القديم يشير إلى الجديد." #: modules/forum/forum.module:440 msgid "Container name" msgstr "اسم الحاوية" #: modules/forum/forum.module:444 msgid "The container name is used to identify related forums." msgstr "" "يستخدم اسم الحاوية لتعريف مجموعة من " "المنتديات المتقاربة." #: modules/forum/forum.module:452 msgid "" "The container description can give users more information about the " "forums it contains." msgstr "" "وصف الحاوية يعطي المستخدمين مزيدا من " "المعلومات حول المنتديات التي تضمها." #: modules/forum/forum.module:459 msgid "" "When listing containers, those with with light (small) weights get " "listed before containers with heavier (larger) weights. Containers " "with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "" "عند عرض قائمة بأسماء الحاويات، " "تظهرالحاويات ذات الوزن الأقل قبل تلك " "التي لها وزن أثقل. أما الحاويات التي " "لها نفس الوزن فتظهر مرتبة أبجديا. " #: modules/forum/forum.module:498 msgid "Forum name" msgstr "اسم المنتدى" #: modules/forum/forum.module:501 msgid "The forum name is used to identify related discussions." msgstr "" "يستخدم اسم المنتدى للتعريف بمناقشات " "متقاربة." #: modules/forum/forum.module:507 msgid "" "The forum description can give users more information about the " "discussion topics it contains." msgstr "" "وصف المنتدى يعطي المستخدمين معلومات " "إضافية حول المناقشات التي يحويها." #: modules/forum/forum.module:514 msgid "" "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed " "before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "عند عرض المنتديات، تظهر تلك ذات الوزن " "الأخف (الأقل) قبل تلك الحاويات التي لها " "وزن أثقل (أكبر). المنتديات ذات الأوزان " "المتساوية ترتب أبجديا." #: modules/forum/forum.module:534 msgid "forum container" msgstr "حاوية منتدى" #: modules/forum/forum.module:538;0 msgid "forum" msgstr "منتدى" #: modules/forum/forum.module:549 msgid "Created new @type %term." msgstr "تم إنشاء @type %term جديد." #: modules/forum/forum.module:552 msgid "The @type %term has been updated." msgstr "تم تحديث @type %term." #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "هل أنت متأكد أنك راغب في حذف منتدى %name؟" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "" "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and " "associated posts as well. This action cannot be undone." msgstr "" "إن حذف منتدى أو حاوية يتسبب في حذف كل " "المنتديات الفرعية والمناقشات التابعة " "له. لا يمكن التراجع عن هذا الفعل." #: modules/forum/forum.module:577 msgid "" "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been " "deleted." msgstr "" "تم حذف المنتدى %term و كافة المنافشات " "الفرعية والعقد التابعة له." #: modules/forum/forum.module:578 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." msgstr "" "منتدى: تم حذف %term و كافة المنتديات " "الفرعية والعقد التابعة له." #: modules/forum/forum.module:593 msgid "edit container" msgstr "حرر الحاوية" #: modules/forum/forum.module:596 msgid "edit forum" msgstr "حرر المنتدى" #: modules/forum/forum.module:602 msgid "" "There are no existing containers or forums. You may add some on the add container or add " "forum pages." msgstr "" "لا توجد أي حاويات أو منتديات. بإمكانك إضافة حاوية أو منتدى." #: modules/forum/forum.module:643 msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum " "but you can also place a container inside a parent container or forum." msgstr "" "عادة ما توضع الحاويات في المستوى " "الأعلى (الجذر) من المنتدى. ولكن يظل " "بالإمكان وضع حاوية داخل حاوية أخرى أو " "منتدى." #: modules/forum/forum.module:646 msgid "" "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the " "top (root) level of your forum." msgstr "" "بإمكانك وضع المنتدى داخل حاوية، أو " "منتد أخر، أو في المستوى الأعلى (الجذر) " "من المنتدى." #: modules/forum/forum.module:694 msgid "@time agoDrupal provides support for the translation of its interface text " "into different languages. This page provides an overview of the " "installed languages. You can add a language on the add language page, or directly by importing a translation. If multiple languages " "are enabled, registered users will be able to set their preferred " "language. The site default will be used for anonymous visitors and for " "users without their own settings.
Drupal interface translations " "may be added or extended by several courses: by importing an existing translation, by translating everything from scratch, or by a " "combination of these approaches.
" msgstr "" "يوفر دروبال دعما لترجمة نصوص واجهته " "للغات مختلفة. هذه الصفحة تعطي لمحة حول " "اللغات المثبتة. بإمكانك إضافة لغة في صفحة إضافة اللغات، أو " "مباشرة عبر استيراد ترجمة. " "إذا تم تفعيل لغات متعددة، فسيكون " "بإمكان المستخدمين المسجلين تحديد " "اللغة المفضلة لديهم. و سيتم عرض " "المحتوى باللغة المبدئية للزوار " "المجهولين، و لأولئك المستخدمين الذين " "لا يقومون بتحديد خياراتهم.
يمكن " "إضافة أو توسيع ترجمات واجهة دروبال " "بعدة طرق: باستيراد ترجمة " "موجودة سلفا، أو بترجمة كل " "شيء من البداية. أو بواسطة خليط من " "هذين الخيارين.
" #: modules/locale/locale.module:31 msgid "" "You need to add all languages in which you would like to display the " "site interface. If you can't find the desired language in the " "quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language " "code yourself. The language code may be used to negotiate with " "browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code " "that is standardised for the desired language. You can also add a " "language by importing a translation." msgstr "" "يجب أن تضيف كل اللغات التي ترغب في عرض " "واجهة الموقع بها. إذا لم تتمكن من إيجاد " "اللغة المطلوبة عبر مربع السرد فسيكون " "عليك إدخال رمز اللغة بنفسك. يمكن أن " "يستخدم رمز اللغة في التفاوض مع برامج " "التصفح ولتوفير رايات... لذا فمن المهم " "اختيار رمز مقيس للغة التي ترغب في " "إضافتها. يمكنك أيضا أن تضيف لغة عن طريق " "استيراد ترجمة." #: modules/locale/locale.module:33 msgid "" "This page allows you to import a translation provided in the gettext " "Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site " "translated is to obtain an existing Drupal translation and to import " "it. You can find existing translations on the Drupal " "translation page. Note that importing a translation file might " "take a while." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة باستيراد ترجمات في " "صيغة po. أسهل طريقة لترجمة موقعك هي " "الحصول على ترجمة دروبال، و من ثم " "استيرادها. يمكن أن تجد الترجمات على صفحة ترجمة دروبال. لاحظ أن " "استيراد ملف ترجمة قد يأخذ بعض الوقت." #: modules/locale/locale.module:35 msgid "" "This page allows you to export Drupal strings. The first option is to " "export a translation so it can be shared. The second option generates " "a translation template, which contains all Drupal strings, but without " "their translations. You can use this template to start a new " "translation using various software packages designed for this task." msgstr "" "تسمح لك هذه الصفحة بتصدير مقاطع دروبال " "الحرفية. الخيار الأول هو تصدير ترجمة " "بحيث تكون قابلة للمشاركة. الخيار " "الثاني يولد قالبا للترجمة، و الذي " "يحتوي على كل مقاطع دروبال الحرفية، و " "لكن بدون ترجمتها. يمكنك استخدام هذا " "القالب لبدئ ترجمة جديدة باستخدام " "العديد من الأدوات المصممة لهذا الغرض." #: modules/locale/locale.module:37 msgid "" "It is often convenient to get the strings from your setup on the export page, and use a desktop Gettext " "translation editor to edit the translations. On this page you can " "search in the translated and untranslated strings, and the default " "English texts provided by Drupal." msgstr "" "من المناسب عادة أن تحصل على المقاطع من " "نسختك عبر صفحة التصدير، و " "استخدام برنامج تحرير ترجمة. في هذه " "الصفحة تستطيع البحث في المقاطع " "المترجمة و غير المترجمة، و في النصوص " "الإنجليزية المبدئية التي يوفرها " "دروبال." #: modules/locale/locale.module:51 msgid "Localization" msgstr "المحلية" #: modules/locale/locale.module:52 msgid "Configure site localization and user interface translation." msgstr "" "تضبط أقلمة الموقع و لغة واجهة " "المستخدم." #: modules/locale/locale.module:58 msgid "Manage languages" msgstr "أدر اللغات" #: modules/locale/locale.module:63 msgid "Manage strings" msgstr "أدر المقاطع" #: modules/locale/locale.module:107 msgid "Edit string" msgstr "حرر مقطعا" #: modules/locale/locale.module:113 msgid "Delete string" msgstr "احذف مقطعا" #: modules/locale/locale.module:142 msgid "Interface language settings" msgstr "إعدادات لغة الواجهة" #: modules/locale/locale.module:149 msgid "" "Selecting a different locale will change the interface language of the " "site." msgstr "" "اختيار واجهة محلية أخرى سوف يغير لغة " "واجهة الموقع." #: modules/locale/locale.module:314 msgid "The English locale cannot be deleted." msgstr "المحلية الإنجليزية لا يمكن حذفها." #: modules/locale/locale.module:326 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "هل أنت متأكد من حذف لغة %name؟" #: modules/locale/locale.module:326 msgid "" "Deleting a language will remove all data associated with it. This " "action cannot be undone." msgstr "" "حذف لغة سوف يقوم بحذف كل البيانات " "المرتبطة بها. هذا العمل لا يمكن " "التراجع عنه." #: modules/locale/locale.module:338 msgid "The language %locale has been removed." msgstr "تم حذف لغة %locale." #: modules/locale/locale.module:128 msgid "administer locales" msgstr "يدير المحليات" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "January" msgstr "يناير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jan" msgstr "يناير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "February" msgstr "فبراير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Feb" msgstr "فبراير" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "March" msgstr "مارس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mar" msgstr "مارس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "April" msgstr "أبريل" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Apr" msgstr "إبريل" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "May" msgstr "مايو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "June" msgstr "يونيو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jun" msgstr "يونيو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "July" msgstr "يوليو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Jul" msgstr "يوليو" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Aug" msgstr "أغسطس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sep" msgstr "سبتمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Oct" msgstr "أكتوبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Nov" msgstr "نوفمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Dec" msgstr "ديسمبر" #: modules/locale/locale.module:0;0 msgid "Thu" msgstr "خميس" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Fri" msgstr "جمعة" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sat" msgstr "سبت" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Sun" msgstr "أحد" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Mon" msgstr "اثنين" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Tue" msgstr "ثلاثاء" #: modules/locale/locale.module:0 msgid "Wed" msgstr "أربعاء" #: modules/menu/menu.module:15 msgid "" "Menus are a collection of links (menu items) used to navigate a " "website. The menu module provides an interface to control and " "customize the powerful menu system that comes with Drupal. Menus are " "primarily displayed as a hierarchical list of links using Drupal's " "highly flexible blocks feature. Each menu " "automatically creates a block of the same name. By default, new menu " "items are placed inside a built-in menu labelled %navigation, but " "administrators can also create custom menus.
\n" "Drupal themes generally provide out-of-the-box support for two " "menus commonly labelled %primary-links and %secondary-links. These are " "sets of links which are usually displayed in the header or footer of " "each page (depending on the currently active theme). Any menu can be " "designated as the primary or secondary links menu via the menu settings page.
\n" "Menu administration tabs:\n" "القوائم عبارة عن مجموعة من الروابط " "(عناصر القائمة) التي تستخدم للإبحار " "عبر الموقع. توفر وحدة القائمة واجهة " "للتحكم في نظام القوائم القوي الذي يأتي " "مع دروبال و تطويعه. تعرض القوائم في " "المقام الأول كقائمة شجرية من الروابط " "باستخدام خاصية صناديق " "دروبال المرنة جدا. كل قائمة تنشئ آليا " "صندوقا يحمل نفس الاسم. تتم مبدئيا " "إضافة عناصر القائمة الجديدة داخل " "قائمة مدمجة تسمى %navigation، ولكن باستطاعة " "الإداريين إنشاء قوائم طيعة.
\n" "عادة ما توفر تيمات دروبال دعما " "لقائمتين تسميان عادة %primary-links و " "&secondary-links، و هما عبارة عن طقم من " "الروابط عادة ما تعرض في ترويسة أو " "تذييلة كل الصفحات (يعتمد هذا على " "التيمة المفعلة حاليا). أي قائمة يمكن " "تحدد كقائمة رئيسية أو ثانوية عبر صفحة إعدادات " "القائمة.
\n" "ألسنة تبويب إدارة القوائم:\n" "Node module features
\n" "خصائص وحدة العقد
\n" "Please " "follow these steps to set up and start using your website:
" msgstr "" "من فضلك اتبع هذه " "الخطوات لتضبط موقعك و تبدأ في " "استخدامه:
" #: modules/node/node.module:2394 msgid "" "Create your administrator account To begin, create the first account. This account will " "have full administration rights and will allow you to configure your " "website." msgstr "" "أنشئ حسابك الإداري لتبدأ، أنشئ حسابك الأول. سيكون " "لهذا الحساب كافة الصلاحيات الإدارية و " "سيسمح لك بضبط موقعك." #: modules/node/node.module:2396 msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "اضبط موقعك بمجرد ولوجك، زر قسم الإدارة حيث يمكنك تطويع و ضبط كل النواحي في " "موقعك." #: modules/node/node.module:2397 msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your " "specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section." msgstr "" "فَعِّل خصائص إضافية بعدها، " "زر قائمة الوحدات و فعل " "الخصائص التي تناسب احتياجاتك. بإمكانك " "معرفة المزيد عن الوحدات الإضافية في قسم تنزيل وحدات " "دروبال." #: modules/node/node.module:2398 msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the themes " "section. You may choose from one of the included themes or " "download additional themes from the Drupal themes download section." msgstr "" "طَوِّع تصميم موقعك لتغير " "منظر و إحساس موقعك، زر قسم " "التيمات. بإمكانك هناك اختيار واحد من " "التيمات المضمنة، كما بإمكانك تنزيل " "تيمات إضافية من قسم " "تنزيل تيمات دروبال." #: modules/node/node.module:2399 msgid "" "Start posting content Finally, you can create content for your website. This message " "will disappear once you have promoted a post to the front page." msgstr "" "ابدأ بنشر المحتوى " "أخيرا، بإمكانك إنشاء " "محتوى على موقعك. ستختفي هذه الرسالة " "بعد أن ترقي أول ما تنشره إلى الصفحة " "الرئيسية." #: modules/node/node.module:2401 msgid "" "For more information, please refer to the help " "section, or the online Drupal handbooks. " "You may also post at the Drupal forum, or view " "the wide range of other support options " "available." msgstr "" "لمزيد من المعلومات، ارجع إلى قسم المساعدة أو إلى كتيب دروبال عالخط. " "بإمكانك أيضا استخدام منتدى " "دروبال، أو استعراض نطاق واسع من خيارات الدعم الأخرى " "المتاحة." #: modules/node/node.module:2496;2548 msgid "Advanced search" msgstr "البحث المتقدم" #: modules/node/node.module:2507 msgid "Containing any of the words" msgstr "تحتوي على أي من الكلمات" #: modules/node/node.module:2513 msgid "Containing the phrase" msgstr "تحتوي على العبارة" #: modules/node/node.module:2519 msgid "Containing none of the words" msgstr "لا تحتوي على الكلمات" #: modules/node/node.module:2528 msgid "Only in the category(s)" msgstr "فقط في تصنيف" #: modules/node/node.module:2541 msgid "Only of the type(s)" msgstr "فقظ من النوع" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer content types" msgstr "يدير أنواع المحتوى" #: modules/node/node.module:777 msgid "administer nodes" msgstr "يدير العقد" #: modules/node/node.module:777 msgid "access content" msgstr "يصل إلى المحتوى" #: modules/node/node.module:777 msgid "view revisions" msgstr "يعرض المراجعات" #: modules/node/node.module:777 msgid "revert revisions" msgstr "يستعيد المراجعات" #: modules/path/path.module:15 msgid "" "The path module allows you to specify aliases for Drupal URLs. Such " "aliases improve readability of URLs for your users and may help " "internet search engines to index your content more effectively. More " "than one alias may be created for a given page." msgstr "" "تسمح لك وحدة المسار بتحديد مسارات " "بديلة لعقد دروبال. تحسن هذه البدائل " "قراءة المسارات لمستخدمي موقعك، كما قد " "تساعد محركات البحث في إنترنت على فهرسة " "محتويات موقعك بشكل أفضل. يمكن إعطاء " "أكثر من مسار بديل لنفس الصفحة." #: modules/path/path.module:16 msgid "" "Some examples of URL aliases are:
\n" "بعض الأمثلة على المسارات البديلة:
\n" "The following types of fields can be added to the user " "profile:
\n" "يمكن إضافة أنواع الحقول التالية إلى " "ملف المسخدم:
\n" "profile_ to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"اسم الحقل. لن يعرض اسم الحقل "
"للمستخدمين، إلا أنه سيستخدم داخليا في "
"شفرة إتش.تي.إم.إل وفي المسارات.\n"
"إلا إذا كنت متأكدا مما تفعل، فمن "
"الموصى به جدا أن تسبق اسم الاستمارة "
"بـprofile_، و ذلك لتلافى أي تعارضات "
"مع أسماء خانات أخرى. غير مسموح "
"بالمسافات أو أي حروف خاصة أخرى "
"باستثناء الشرطة (-) و الشرطة على السطر "
"(_).مثال على أسماء الاستمارات "
"\"profile_favorite_color\"، أو ربما فقط \"profile_color\"."
#: modules/profile/profile.module:250
msgid "Explanation"
msgstr "الشرح"
#: modules/profile/profile.module:252
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"شرح اختياري للحقل الجديد. سيظهر الشرح "
"للمستخدم."
#: modules/profile/profile.module:256
msgid "Selection options"
msgstr "خيارات الاختيار"
#: modules/profile/profile.module:258
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"قائمة بكل الخيارات. ضع كل منها في سطر "
"مستقل. أمثلة على الخيارات: \"أحمر\"؛ "
"\"أزرق\"؛ \"أخضر\"..."
#: modules/profile/profile.module:265
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"يحدد الوزن ترتيب إظهار حقول الاستمارة. "
"تترتب الحقول من الأخف إلى الأثقل في "
"التصنيف الواحد."
#: modules/profile/profile.module:268
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"
#: modules/profile/profile.module:270
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"حقول ملف المستخدم المخفية، متاحة فقط "
"للإداريين، و الوحدات، و التيمات."
#: modules/profile/profile.module:270
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr ""
"حقل خاص. لا يظهر المحتوى إلا "
"للمستخدمين ذوي الصلاحية."
#: modules/profile/profile.module:270
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"حقل عام. يظهر المحتوى في صفحة الملف، "
"لكنه لن يظهر في صفحة قائمة الأعضاء."
#: modules/profile/profile.module:270
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"حقل عام. يظهر المحتوى في صفحة الملف، و "
"في صفحة قائمة الأعضاء."
#: modules/profile/profile.module:274;281
msgid "Page title"
msgstr "عنوان الصفحة"
#: modules/profile/profile.module:276
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. The word %value will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\". This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
"حتى يمكن تصفح هذا الحقل حسب القيمة، "
"أدخل عنوانا للصفحة الناتجة. سيتم "
"استبدال الكلمة %value بقيمتها. "
"كمثال لعنوان الصفحة\"الأشخاص الذين "
"يفضلون اللون %value\". هذا الإعداد متاح "
"للحقول العامة فقط."
#: modules/profile/profile.module:283
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\". "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"حتى يمكن تصفح هذا الحقل حسب القيمة، "
"أدخل عنوانا للصفحة الناتجة. كمثال "
"\"الأشخاص الذين تم تعيينهم\". هذا "
"الإعداد متاح للحقول العامة فقط."
#: modules/profile/profile.module:287
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr ""
"ستكمل الاستمارة آليا بينما يملأها "
"المستخدم."
#: modules/profile/profile.module:291
msgid "The user must enter a value."
msgstr "يجب أن يدخل المستخدم قيمة ما هنا."
#: modules/profile/profile.module:295
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "ظاهر في استمارة تسجيل المستخدمين."
#: modules/profile/profile.module:299
msgid "Save field"
msgstr "احفظ الحقل"
#: modules/profile/profile.module:310
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"اسم الاستمارة المحدد يحتوي حرفا واحدا "
"على الأقل غير مسموح به. غير مسموح "
"بالمسافات أو أي حروف خاصة باستثناء "
"الشرطة (-) و الشرطة على السطر (_)."
#: modules/profile/profile.module:314
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr ""
"اسم الاستمارة المحدد محجوز لاستخدام "
"دروبال."
#: modules/profile/profile.module:321
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr ""
"اسم التصنيف المحدد محجوز لاستخدام "
"دروبال."
#: modules/profile/profile.module:333
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "العنوان المحدد مستخدم فعلا."
#: modules/profile/profile.module:336
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "الاسم المحدد مستخدم فعلا."
#: modules/profile/profile.module:347
msgid "The field has been created."
msgstr "تم إنشاء الحقل."
#: modules/profile/profile.module:348
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "تم إضافة الحقل %field تحت التصنيف %category."
#: modules/profile/profile.module:353
msgid "The field has been updated."
msgstr "تم تحديث الحقل."
#: modules/profile/profile.module:373
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "هل أنت متاكد أنك ترغب في حذف الحقل %field؟"
#: modules/profile/profile.module:374
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to edit this field and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"لا يمكن الرجوع عن هذا الفعل. إذا كان "
"المستخدمون قد أدخلوا قيما لهذا الحقل "
"في ملفاتهم الشخصية فستمسح تلك "
"المعلومات أيضا. إذا كنت ترغب في الحفاظ "
"على المعلومات التي أدخلها هؤلاء، بدلا "
"من أن تمسح الحقل ربما ترغب في تحرير هذا الحقل و تغيير "
"عرضه بحيث لا يصل إليه إلا الإداريين."
#: modules/profile/profile.module:387
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "تم حذف الحقل %field."
#: modules/profile/profile.module:388
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "تم حذف حقل ملف المستخدمين %field."
#: modules/profile/profile.module:404
msgid "No fields defined."
msgstr "لا خانات معرفة إلى الآن."
#: modules/profile/profile.module:410
msgid "Add new field"
msgstr "أضف حقلا جديدا"
#: modules/profile/profile.module:513
msgid "user list"
msgstr "قائمة المستخدمين"
#: modules/profile/profile.module:614
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"ضع كل عنصر في سطر مستقل أو افصل بينها "
"بعلامة الفاصلة. من غير المسموح استخدام "
"إتش.تي.إم.إل."
#: modules/profile/profile.module:731
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "المسار الذي أدخلته في حقل %field غير صحيح."
#: modules/profile/profile.module:736
msgid "The field %field is required."
msgstr "الحقل %field ضروري."
#: modules/profile/profile.module:787
msgid "single-line textfield"
msgstr "حقل نصي من سطر واحد"
#: modules/profile/profile.module:788
msgid "multi-line textfield"
msgstr "حقل نصي متعددة السطور"
#: modules/profile/profile.module:789
msgid "checkbox"
msgstr "مربع اختيار"
#: modules/profile/profile.module:790
msgid "list selection"
msgstr "قائمة اختيار"
#: modules/profile/profile.module:791
msgid "freeform list"
msgstr "قائمة حرة"
#: modules/profile/profile.module:793
msgid "date"
msgstr "تاريخ"
#: modules/profile/profile.module:348;388;0
msgid "profile"
msgstr "ملف مستخدم"
#: modules/search/search.module:99
msgid ""
"The search module adds the ability to search for content by keywords. "
"Search is often the only practical way to find content on a large "
"site. Search is useful for finding users and posts by searching on "
"keywords."
msgstr ""
"تضيف وحدة البحث إمكانية البحث في "
"محتويات الموقع عن طريق الكلمات "
"المفتاحية. عادة ما يكون البحث هو "
"السبيل العملي الوحيد لإيجاد معلومة "
"معينة في موقع ضخم. يفيد البحث أيضا في "
"إيجاد المستخدمين و المحتوى بالبحث في "
"الكلمات المفتاحية."
#: modules/search/search.module:100
msgid ""
"The search engine works by maintaining an index of the words in your "
"site's content. It indexes the posts and users. You can adjust the "
"settings to tweak the indexing behaviour. Note that the search "
"requires cron to be set up correctly. The index percentage sets the "
"maximum amount of items that will be indexed in one cron run. Set this "
"number lower if your cron is timing out or if PHP is running out of "
"memory."
msgstr ""
"يعمل محرك البحث عن طريق إبقاء فهرس به "
"الكلمات التي تكون محتوى موقعك. يقوم "
"هذا المحرك بفهرسة المحتوى المنشور، و "
"أيضا المستخدمين. يمكنك ضبط الإعدادات "
"للتحكم في سلوك عملية الفهرسة. لاحظ أن "
"البحث يحتاج لضبط الدوريات بشكل سليم. "
"تحدد النسبة المئوية للفهرسة العدد "
"الأقصى من العناصر الذي سيتم فهرسته في "
"الدورية الواحدة. اختر رقما أصغر إذا "
"كانت الدوريات تستغرق زمنا طويلا. أو "
"إذا كانت ذاكرة بي.إتش.بي تنضب."
#: modules/search/search.module:101
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Search page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة البحثفي دليل الضبط و "
"التطويع.."
#: modules/search/search.module:104
msgid ""
"The search engine works by maintaining an index of the words in your "
"site's content. You can adjust the settings below to tweak the "
"indexing behaviour. Note that the search requires cron to be set up "
"correctly."
msgstr ""
"يعمل محرك البحث عن طريق إبقاء فهرس به "
"الكلمات التي تكون محتوى موقعك. يمكنك "
"ضبط الاعدادات التالية للتحكم في سلوك "
"عملية الفهرسة.لاحظ أن البحث يحتاج "
"دورية cron ليعمل بشكل سليم."
#: modules/search/search.module:106
msgid ""
"Changing the settings below will cause the site index to be " "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to " "reflect the new settings. Searching will continue to work but new " "content won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.
The default settings should be appropriate for the " "majority of sites.
" msgstr "" "تغيير الإعدادات التالية سيتسبب في " "إعادة بناء فهرس الموقع. لن يتم حذف فهرس " "البحث، و لكن سيتم تحديثه نظاميا ليعكس " "الإعدادات الجديدة. سيستمر نظام البحث " "في العمل إلا أن المحتويات الجديدة لن " "تفهرس حتى تتم إعادة فهرسة كامل المواد " "الموجودة.
يفترض أن تكون الإعدادات " "الافتراضية مناسبة لغالبية المواقع.
" #: modules/search/search.module:228 msgid "Minimum word length to index" msgstr "الحد الأدنى لطول الكلمة التي تفهرس" #: modules/search/search.module:228 msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" "عدد أحرف الكلمة التي يجب أن تحتوي " "عليها الكلمة حتى تتم فهرستها. القيم " "الأقل يعني رتبة أفضل لنتائج البحث و " "لكن يتسبب في كبر حجم قاعدة البيانات. كل " "استعلام بحث يجب أن يحتوي على الأقل على " "كلمة واحدة بهذا العدد من الأحرف (أو " "أطول)." #: modules/search/search.module:229 msgid "Simple CJK handling" msgstr "" "تعمل مع الصينية/اليابانية/الكورية " "المبسطة" #: modules/search/search.module:229 msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "تطبيق tokenizer للصينية/الكورية/اليابانية " "المبسطة مبني على التتابعات المتقاطعة. " "الغ تشغيل هذه الخاصية إذا كنت تود " "استخدام برنامج معالجة خارجي لهذا " "الغرض. لا يؤثر هذا الخيار في اللغات " "الأخرى." #: modules/search/search.module:241 msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك ترغب في إعادة فهرسة " "الموقع؟" #: modules/search/search.module:242 msgid "" " The search index is not cleared but systematically updated to reflect " "the new settings. Searching will continue to work but new content " "won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This " "action cannot be undone." msgstr "" "فهرس البحث لم يحذف و لكن تم تحديثه " "نظاميا ليعكس الإعدادات الجديدة. " "سيستمر نظام البحث في العمل إلا أن " "المحتوى الجديد لن يفهرس حتى تتم إعادة " "فهرسة المحتوى القديم. هذه العملية لا " "يمكن التراجع عنها." #: modules/search/search.module:842 msgid "" "You must include at least one positive keyword with @count characters " "or more." msgstr "" "عليك أن تضمن على الأقل كلمة واحدة (غير " "منفية) بها @count أحرف أو أكثر." #: modules/search/search.module:910 msgid "%keys (@type)." msgstr "%keys (@type)." #: modules/search/search.module:910 msgid "results" msgstr "نتائج" #: modules/search/search.module:916 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: modules/search/search.module:919 msgid "Your search yielded no results" msgstr "لا نتائج لعملية البحث." #: modules/search/search.module:981 msgid "Enter your keywords" msgstr "أدخل كلمات البحث." #: modules/search/search.module:1022 msgid "Please enter some keywords." msgstr "من فضلك أدخل بعض الكلمات المفتاحية." #: modules/search/search.module:1039 msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "أدخل المصطلحات التي تريد البحث عنها." #: modules/search/search.module:910;0 msgid "search" msgstr "ابحث" #: modules/search/search.module:213 msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "هناك عنصر واحد لم يفهرس بعد." msgstr[1] "لا عناصر لم تفهرس بعد." msgstr[2] "هناك عنصران لم يفهرسا بعد." msgstr[3] "هناك @count عناصر لم تفهرس بعد." msgstr[4] "هناك @count عنصرا لم يفهرسوا بعد." msgstr[5] "هناك @count عنصر لم تفهرس بعد." #: modules/search/search.module:118 msgid "search content" msgstr "يبحث في المحتوى" #: modules/search/search.module:118 msgid "use advanced search" msgstr "يستخدم البحث المتقدم" #: modules/search/search.module:118 msgid "administer search" msgstr "يدير البحث" #: modules/statistics/statistics.module:15 msgid "" "The statistics module keeps track of numerous statistics of site " "usage. It counts how many times, and from where each of your posts is " "viewed. The statistics module can be used to learn many useful things " "about how users are interacting with each other and with your site." msgstr "" "تتابع وحدة الإحصاء العديد من " "الإحصائيات حول استخدام الموقع. فهي " "تقوم بحساب عدد مرات عرض المواد و " "الجهات التي استعرضتها. يمكن استخدام " "وحدة الإحصاء لمعرفة معلومات مفيدة عن " "تفاعل المستخدمين مع بعضهم و مع موقعك." #: modules/statistics/statistics.module:16 msgid "" "Statistics module features
\n" "خصائص وحدة الإحصاءات
\n" "Configuring the statistics module
\n" "ضبط وحدة الإحصائيات
\n" "%template theme. When your site is displayed using this "
"theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" "
"you can choose to use the global settings for "
"this theme."
msgstr ""
"تتحكم هذه الخيارات في عرض تيمة "
"%template. تستخدم هذه الإعدادات "
"عندما يعرض موقعك هذه التيمة. يمكنك "
"استخدام الإعدادات العامة "
"بالنقر على \"أعد الضبط\"."
#: modules/system/system.module:37
msgid ""
"Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. " "Here you can select which modules are enabled. Click on the name of " "the module in the navigation menu for their individual configuration " "pages. Once a module is enabled, new permissions might be made available. Modules " "can automatically be temporarily disabled to reduce server load when " "your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and " "checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on " "the throttle configuration page after having " "enabled the throttle module.
\n" "It is important that update.php is run " "every time a module is updated to a newer version.
You can find " "all administration tasks belonging to a particular module on the administration by module page.
" msgstr "" "الوحدات هي إضافات على دروبال تزيد من " "إمكاناته. يمكنك هنا اختيار الوحدات " "التي سيتم تفعيلها. اضغط على اسم الوحدة " "في قائمة الإبحار للوصول إلى صفحات " "تهيئة كل من تلك الوحدات. قد تظهر صلاحيات جديدة بمجرد " "تفعيل وحدة ما. من الممكن تعطيل الوحدات " "مؤقتا بصورة آلية لتقليل الحمل على " "الخادوم عندما يكون مزدحما و ذلك عن " "طريق تفعيل وحدة الصمام و اختيار " "الصمامات لكل وحدة. يجب تفعيل خاصية " "الصمام الآلي عبر صفحة ضبط " "الصمام بعد تفعيل الوخدة.
\n" "من المهم تشغيل update.php " "بعد تحديث أي وحدة إلى إصدار جديد.
" "بإمكانك العثور على كل المهام الإدارية " "المتعلقة بوحدة ما في صفحة " "الإدارة بالوحدات.
" #: modules/system/system.module:40 msgid "" "The uninstall process removes all data related to a module. To " "uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support " "this feature." msgstr "" "تحذف عملية الإزالة كل البيانات " "المتعلقة بالوحدة المزالة. كي تزيل وحدة " "ما، عليك أن تعطلها أولا. لا تدعم كل " "الوحدات إمكانية الإزالة." #: modules/system/system.module:42 msgid "" "Here you can find a short overview of your Drupal site's parameters as " "well as any problems detected with your installation. It is useful to " "copy/paste this information when you need support." msgstr "" "بإمكانك هنا أن تجد عرضا عاما لمؤشرات " "موقعك بالإضافة إلى أي مشاكل في نسختك " "المركبة من دروبال. من المفيد أن " "تقص/تلصق هذه المعلومات عندما تطلب دعما " "تقنيا." #: modules/system/system.module:100 msgid "Administer" msgstr "أدر" #: modules/system/system.module:104 msgid "Compact mode" msgstr "الوضع المصغر" #: modules/system/system.module:108 msgid "By task" msgstr "حسب المهمة" #: modules/system/system.module:111 msgid "By module" msgstr "حسب الوحدة" #: modules/system/system.module:119 msgid "Site configuration" msgstr "ضبط الموقع" #: modules/system/system.module:120 msgid "Adjust basic site configuration options." msgstr "اضبط الخيارات الأساسية لضبط الموقع." #: modules/system/system.module:127 msgid "Site building" msgstr "بناء الموقع" #: modules/system/system.module:128 msgid "Control how your site looks and feels." msgstr "تحكم في شكل موقعك" #: modules/system/system.module:136;437 msgid "Administration theme" msgstr "تيمة الإدارة" #: modules/system/system.module:137 msgid "Settings for how your administrative pages should look." msgstr "إعدادات تضبط شكل صفحات الإدارة." #: modules/system/system.module:147 msgid "Themes" msgstr "التيمات" #: modules/system/system.module:148 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." msgstr "" "حدد التيمات التي يمكن لمستخدمي الموقع " "اختيارها." #: modules/system/system.module:156 msgid "Select the default theme." msgstr "اختر التيمة المبدئية." #: modules/system/system.module:171 msgid "Global settings" msgstr "إعدادات عامة" #: modules/system/system.module:188 msgid "Modules" msgstr "الوحدات" #: modules/system/system.module:189 msgid "Enable or disable add-on modules for your site." msgstr "فَعِّل أو عَطِّل الوحدات على موقعك." #: modules/system/system.module:204;210;1627;1669;1690 msgid "Uninstall" msgstr "أزل" #: modules/system/system.module:219 msgid "Site information" msgstr "معلومات الموقع" #: modules/system/system.module:220 msgid "" "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " "address, mission, front page and more." msgstr "" "حدد معلومات الموقع الأساسية، كاسمه و " "شعاره، و عنوان بريده الإلكتروني، و " "مهمته، و صفحته الأولى، و أشياء أخرى." #: modules/system/system.module:225;634 msgid "Error reporting" msgstr "التبليغ بالأخطاء" #: modules/system/system.module:226 msgid "" "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well " "as PHP error reporting." msgstr "" "تحكم في كيفية تعامل دروبال مع " "الأخطاء، بما فيها أخطاء " "403/404، بالإضافة إلى التقرير عن أخطاء " "بي.إتش.بي." #: modules/system/system.module:231 msgid "Performance" msgstr "الأداء" #: modules/system/system.module:232 msgid "" "Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or " "disable CSS preprocessor." msgstr "" "فَعِّل أو عَطِّل التخزين المؤقت " "للصفحات للمستخدمين المجهولين، و " "فَعِّل أو عَطِّل المعالجة المسبقة " "لسي.إس.إس." #: modules/system/system.module:238 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "أخبر دروبال عن مكان تخزين الملفات " "المرفوعة، و عن كيفية الوصول إليها." #: modules/system/system.module:243 msgid "Image toolkit" msgstr "عدة الصور" #: modules/system/system.module:244 msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "اختر عدة الصور التي ترغب في " "استخدامها، إذا كنت قد ركبت عددا " "اختيارية." #: modules/system/system.module:249 msgid "RSS publishing" msgstr "التلقيم" #: modules/system/system.module:250 msgid "" "Configure the number of items per feed and whether feeds should be " "titles/teasers/full-text." msgstr "" "اضبط عدد العناصر في التلقيمة، و " "التلقيمات التي تحتوى على عناوين أو " "مقتطفات أو النصوص الكاملة." #: modules/system/system.module:255 msgid "Date and time" msgstr "التاريخ والتوقيت" #: modules/system/system.module:256 msgid "" "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the " "system's default timezone." msgstr "" "إعدادات عرض دروبال للتاريخ و " "التوقيت، بالإضافة إلى النطاق الزمني " "المبدئي للنظام." #: modules/system/system.module:261 msgid "Site maintenance" msgstr "صيانة الموقع" #: modules/system/system.module:262 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." msgstr "" "ارفع الموقع خارج الخط للصيانة، أو أعده " "للخدمة عالخط." #: modules/system/system.module:267;593 msgid "Clean URLs" msgstr "المسارات النظيفة" #: modules/system/system.module:268 msgid "Enable or disable clean URLs for your site." msgstr "" "فَعِّل أو عَطِّل المسارات النظيفة في " "موقعك." #: modules/system/system.module:276 msgid "Logs" msgstr "السجلات" #: modules/system/system.module:277 msgid "View system logs and other status information." msgstr "" "اعرض سجلات النظام و معلومات أخرى عن " "حالته." #: modules/system/system.module:283 msgid "Status report" msgstr "تقرير الحالة" #: modules/system/system.module:284 msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" "احصل على تقرير حالة عن عمليات موقعك، و " "عن أي مشكلات تم تشخيصها." #: modules/system/system.module:290 msgid "Run cron" msgstr "شَغِّل دورية" #: modules/system/system.module:300 msgid "SQL" msgstr "إس.كيو.إل" #: modules/system/system.module:330 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." msgstr "اختيار تيمة مختلفة يغير من شكل الموقع." #: modules/system/system.module:336 msgid "Locale settings" msgstr "إعدادات المحلية" #: modules/system/system.module:342 msgid "Time zone" msgstr "النطاق الزمني" #: modules/system/system.module:345 msgid "" "Select your current local time. Dates and times throughout this site " "will be displayed using this time zone." msgstr "" "حدد النطاق الزمني. تعرض التواريخ و " "التوقيتات في الموقع كله باستخدام هذا " "النطاق الزمني." #: modules/system/system.module:366 msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "تم تحديد مشكلة أو أكثر في نسخة دروبال " "المركبة. راجع تقرير " "الحالة لمزيد من المعلومات." #: modules/system/system.module:429 msgid "System default" msgstr "الإعداد المبدئي للموقع" #: modules/system/system.module:438 msgid "" "Choose which theme the administration pages should display in. If you " "choose \"System default\" the administration pages will use the same " "theme as the rest of the site." msgstr "" "اختر التيمة التي تستخدم في صفحات " "الإدارة. إذا اخترت \"المبدئي للنظام\" " "فإن صفحات الإدارة ستستخدم نفس تيمة " "باقي الموقع." #: modules/system/system.module:486 msgid "Theme configuration" msgstr "ضبط التيمة" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "لقطة لتيمة %theme" #: modules/system/system.module:497;1150 msgid "no screenshot" msgstr "لا توجد لقطة" #: modules/system/system.module:500 msgid "(site default theme)" msgstr "(تيمة الموقع المبدئية)" #: modules/system/system.module:522;1190 msgid "Screenshot" msgstr "اللقطة" #: modules/system/system.module:543 msgid "The name of this web site." msgstr "اسم الموقع." #: modules/system/system.module:550 msgid "" "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer " "during registration, new password requests, notifications, etc." msgstr "" "عنوان بريد الكترونى صحيح للموقع، " "يستخدم بواسطة مرسل البريد الالكترونى " "الآلي أثناء التسجيل، و عند طلب كلمات " "مرور جديدة، و للتنويهات..." #: modules/system/system.module:554 msgid "Slogan" msgstr "الشعار" #: modules/system/system.module:556 msgid "" "The slogan of this website. Some themes display a slogan when " "available." msgstr "" "شعار الموقع. بعض التيمات تعرض الشعار " "حال توافره." #: modules/system/system.module:561 msgid "Mission" msgstr "المهمة" #: modules/system/system.module:563 msgid "Your site's mission statement or focus." msgstr "مهمة الموقع و علام يركز." #: modules/system/system.module:567 msgid "Footer message" msgstr "التذييل" #: modules/system/system.module:569 msgid "" "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for " "adding a copyright notice to your pages." msgstr "" "يعرض هذا النص في أسفل كل صفحة، و هو " "يفيد في إضافة إعلان حقوق النشر " "للصفحات." #: modules/system/system.module:573 msgid "Anonymous user" msgstr "مستخدم مجهول" #: modules/system/system.module:575 msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "الاسم المستخدم للإشارة إلى المستخدمين " "المجهولين." #: modules/system/system.module:579 msgid "Default front page" msgstr "الصفحة الأولى المبدئية" #: modules/system/system.module:582 msgid "" "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " "specify \"node\"." msgstr "" "تعرض الصفحة الأولى المحتوى الموجود في " "هذا المسار النسبي. إذا كنت لا تستخدم " "المسارات النظيفة، أدخل الجزء بعد ?q=\". " "إذا لم تكن متأكدا، أدخل \"node\"." #: modules/system/system.module:596 msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL.)"
msgstr ""
"يجعل هذا الخيار دروبال يستخدم مسارات "
"\"نظيفة\" (بدون ?q= في المسار)."
#: modules/system/system.module:601
msgid ""
" Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if "
"your server is properly configured. If you are able to see this page "
"again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has "
"succeeded and the radio buttons above will be available. If instead "
"you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to "
"change the configuration of your server. The handbook page on Clean URLs has additional "
"troubleshooting information. !run-test"
msgstr ""
"قبل تفعيل المسارات النظيفة، يتعين "
"عليك تنفيذ اختبار لتحدد إن كان خادومك "
"مضبوطا بشكل سليم. إذا استطعت أن ترى هذه "
"الصفحة ثانية بعد النقر على رابط \"أجر "
"اختبار المسارات النظيفة\"، فإن "
"الاختبار نجح، و يمكنك عندها النقر على "
"زر من أزرار الراديو. أما إذا تم تحويلك "
"إلى خطأ \"404 الصفحة غير موجودة\"، "
"فستحتاج إلى ضبط خادومك. في صفحة المسارات النظيفة "
"المزيد من المعلومات عن تصحيح الخطأ. "
"!run-test"
#: modules/system/system.module:601
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "أجر اختبار المسارات النظيفة"
#: modules/system/system.module:605
msgid ""
" You have successfully demonstrated that clean URLs work on your "
"server. You may enable/disable them as you wish."
msgstr ""
"لقد نجحت في التحقق من عمل المسارات "
"النظيفة على خادومك. بإمكانك تفعيلها أو "
"تعطيلها حسب رغبتك."
#: modules/system/system.module:617
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "صفحة 403 (الوصول ممنوع) المبدئية"
#: modules/system/system.module:620
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"تعرض هذه الصفحة عندما لايكون مسموحا "
"للمستخدم الحالي عرض الصفحة المطلوبة. "
"إذا كنت لا تستخدم مسارات نظيفة،, حدد "
"الجزء الذى يلى \"?q=\". وإذا كنت غير "
"متأكد، لا تدخل أي شيء."
#: modules/system/system.module:626
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "صفحة 404 (غير موجود) المبدئية"
#: modules/system/system.module:629
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. If unsure, specify nothing."
msgstr ""
"تعرض هذه الصفحة عندما لا يوجد محتوى "
"آخر مماثل للوثيقة المطلوبة. إذا كنت لا "
"تستخدم المسارات النظيفة، أدخل الجزء "
"الذى يلى \"?q=\"، و إذا كنت غير متأكد، لا "
"تدخل أي شيء. "
#: modules/system/system.module:635
msgid "Write errors to the log"
msgstr "اكتب الأخطاء في السجلات"
#: modules/system/system.module:635
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "اكتب الأخطاء في السجلات و على الشاشة"
#: modules/system/system.module:636
msgid ""
"Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it "
"is recommended that errors are only written to the error log. On a "
"test server it can be helpful to write logs to the screen."
msgstr ""
"مكان تسجيل أخطاء دروبال، و بي.اتش.بي، "
"و إس.كيو.إل. ينصح في الخواديم قيد "
"الاستخدام الفعلي كتابة الأخطاء في "
"السجلات فقط. قد يكون من المفيد عرض "
"الأخطاء على الشاشة في خادوم تجريبي."
#: modules/system/system.module:640
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
#: modules/system/system.module:643
msgid "Discard log entries older than"
msgstr "أهمل مدخلات السجلات الأقدم من "
#: modules/system/system.module:646
msgid ""
"The time log entries should be kept. Older entries will be "
"automatically discarded. Requires crontab."
msgstr ""
"المدة التى يجب الإبقاء على مدخلات "
"السجلات أثنائها. المدخلات الأقدم "
"ستهمل آليا.يتطلب crontab."
#: modules/system/system.module:654
msgid ""
"The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause "
"any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the "
"loading (init) and unloading (exit) of enabled modules when serving a "
"cached page. This results in an additional performance boost but can "
"cause unwanted side effects."
msgstr ""
"يناسب وضع التخزين المؤقت العادي معظم "
"المواقع، و هو لن يسبب أي أعراض جانبية. "
"يسبب الوضع العنيف أن يهمل دروبال تحميل "
"init و تنزيل exit الوحدات المفعلة عند "
"تقديم صفحة مخرنة. ينتج هذا دفعة إضافية "
"في الأداء، و لكنه قد يسبب أعراضا "
"جانبية غير مرغوب فيها."
#: modules/system/system.module:660
msgid ""
"The following enabled modules are incompatible "
"with aggressive mode caching and will not function properly: "
"%modules"
msgstr ""
"الوحدات المفعلة التالية "
"غير متوافقة مع التخزين المؤقت "
"العنيف، و بالتالي لن تعمل بشكل سليم: "
"%modules"
#: modules/system/system.module:663
msgid ""
"Currently, all enabled modules are compatible "
"with the aggressive caching policy. Please note, if you use "
"aggressive caching and enable new modules, you will need to check this "
"page again to ensure compatibility."
msgstr ""
"حاليا، كل الوحدات متوافقة "
"مع سياسة التخزين المؤقت العنيف. "
"لاحظ أنك إن استعملت التخزين المؤقت "
"العنيف و فَعَّلْت بعدها وحدات "
"جديدة، سيتعين عليك مراجعة هذه الصفحة "
"ثانية لتتأكد من توافقها."
#: modules/system/system.module:667
msgid "Page cache"
msgstr "مخزن الصفحات"
#: modules/system/system.module:668
msgid ""
"Enabling the cache will offer a significant performance boost. Drupal "
"can store and send compressed cached pages requested by "
"anonymous users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time someone wants to view it."
msgstr ""
"يوفر تفعيل التخزين المؤقت تحسنا "
"ملحوظا في الأداء. بإمكان دروبال تخزين "
"و إرسال صفحات مضغوطة عندما يطلبها "
"المستخدمون المجهولون. عند "
"التخزين المؤقت للصفحات، لن يضطر "
"دروبال إلى إنشاءها كل مرة يطلب أحدهم "
"عرضها."
#: modules/system/system.module:673
msgid "Caching mode"
msgstr "وضع التخزين المؤقت"
#: modules/system/system.module:675
msgid "Normal (recommended, no side effects)"
msgstr "عادي (موصى به، لا أعراض جانبية)"
#: modules/system/system.module:675
msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
msgstr ""
"عنيف (للخبراء فقط، أعراض جانبية "
"محتملة)"
#: modules/system/system.module:683
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "الحد الأدنى لزمن بقاء المخزن المؤقت"
#: modules/system/system.module:686
msgid ""
"On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum "
"cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of "
"time that will go by before the cache is emptied and recreated. A "
"larger minimum cache lifetime offers better performance, but users "
"will not see new content for a longer period of time."
msgstr ""
"تفعيل التخزين المؤقت سيحسن الأداء "
"لمعظم المواقع التي تتلقى مرورا قليلا و "
"متوسطا. بالنسبة للمواقع كثيفة المرور، "
"فإنه من الضروري تطبيق زمن أدنى للتخزين "
"المؤقت. زمن التخزين الأدنى هو أقل "
"مقدار من الوقت سيمضي قبل أن يتم تفريغ "
"الذاكرة المؤقتة و إعادة إنشائها. القيم "
"الكبيرة تعطي أداء أفضل و لكن لن يرى "
"الزوار المحتويات الجديدة لفترة زمنية "
"أطول."
#: modules/system/system.module:691
msgid "Bandwidth optimizations"
msgstr "أمثلة عرض النطاق"
#: modules/system/system.module:692
msgid ""
"These options can help reduce both the size and number of requests "
"made to your website. This can reduce the server load, the bandwidth "
"used, and the average page loading time for your visitors."
msgstr ""
"تساعدك هذه الخيارات على تقليل كل من "
"حجم و عدد الطلبات على موقعك، الأمر "
"الذي يخفف الحمل عن الخادوم و عن عرض "
"النطاق المستخدم، و أيضا يقلل متوسط "
"وقت تنزيل الصفحة لزوارك."
#: modules/system/system.module:699
msgid "Aggregate and compress CSS files"
msgstr "جَمِّع و اضغط ملفات سي.إس.إس"
#: modules/system/system.module:703
msgid ""
"Some Drupal modules include their own CSS files. When these modules "
"are enabled, each module's CSS file adds an additional HTTP request to "
"the page, which can increase the load time of each page. These HTTP "
"requests can also slightly increase server load. It is recommended to "
"only turn this option on when your site is in production, as it can "
"interfere with theme development. This option is disabled if you have "
"not set up your files directory, or if your download method is set to "
"private."
msgstr ""
"تتضمن بعض وحدات دروبال ملفات سي.إس.إس "
"الخاصة بها. عند تفعيل هذه "
"الوحدات، يضيف كل ملف سي.إس.إس طلب "
"إتش.تي.تي.بي إضافي إلى الصفحة، و هو "
"الأمر الذي يزيد حمل كل صفحة. بإمكان "
"طلبات إتش.تي.تي.بي أيضا أن تزيد الحمل "
"على الخادوم، بما أنها قد تتعارض مع "
"توليد التيمات. يظل هذا الخيار غير مفعل "
"إذا لم تكن قد ضبطت دليل ملفاتك، أو إذا "
"كانت طريقة تنزيل الملفات مضبوطا على "
"\"خاص\"."
#: modules/system/system.module:716
msgid "File system path"
msgstr "مسار نظام الملفات"
#: modules/system/system.module:719
msgid ""
"A file system path where the files will be stored. This directory has "
"to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to "
"public this directory has to be relative to the Drupal installation "
"directory, and be accessible over the web. When download method is set "
"to private this directory should not be accessible over the web. "
"Changing this location after the site has been in use will cause "
"problems so only change this setting on an existing site if you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"مسار تحفظ فيه ملفات النظام. يجب أن يكون "
"هذا الدليل موجودا، ويجب أن يتمكن "
"دروبال من الكتابة فيه. في حال ضبط طريقة "
"التنزيل على \"عام\"، فيجب أن تدخل مسار "
"هذا الدليل بالنسبة إلى مسار تثبيت "
"دروبال، و يجب أن يسمح بالوصول إليه من "
"وب. أما عند ضبط طريقة التنزيل على "
"\"خاص\"، فلا يجب السماح بالوصول إلى "
"الدليل من وب. إن تغيير موضع هذا الدليل "
"بعد بدء استخدام الموقع يسبب مشاكل. "
"لذا، غيره فقط إذا كنت متأكدا مما تفعل."
#: modules/system/system.module:725
msgid "Temporary directory"
msgstr "الدليل المؤقت"
#: modules/system/system.module:728
msgid ""
"Location where uploaded files will be kept during previews. Relative "
"paths will be resolved relative to the Drupal installation directory."
msgstr ""
"الموضع الذي ستحفظ فيه الملفات "
"المرفوعة إلى الخادوم أثناء العرض "
"المبدئي. المسارات النسبية سيتم "
"تصحيحها نسبة إلى مسار دروبال."
#: modules/system/system.module:734
msgid "Download method"
msgstr "طريقة التنزيل"
#: modules/system/system.module:736
msgid "Public - files are available using HTTP directly."
msgstr ""
"عام - الملفات متاحة باستخدام إتش. "
"تي.تي.بي مباشرة."
#: modules/system/system.module:736
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
msgstr "خاص - ينقل دروبال الملفات."
#: modules/system/system.module:737
msgid ""
"If you want any sort of access control on the downloading of files, "
"this needs to be set to private. You can change this at any "
"time, however all download URLs will change and there may be "
"unexpected problems so it is not recommended."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب بأي نوع من التحكم في تنزيل "
"الملفات، فاضبط هذا الخيار على "
"خاص.بإمكانك تغيير هذا الضبط في أي "
"وقت، إلا أن مسارات تنزيل الملفات "
"ستتغير نتيجة لذلك، مما يسبب المشاكل. "
"لذا، فمن غير الموصى به إعادة الضبط."
#: modules/system/system.module:748
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "اختر أداة التعامل مع الصور"
#: modules/system/system.module:754
msgid ""
"No image toolkits found. Drupal will use PHP's built-in GD library for "
"image handling."
msgstr ""
"لم يتم العثور على عدة للصور. سيستخدم "
"دروبال مكتبة جي.دي المركبة في بي.إتش.بي "
"لمناولة الصور."
#: modules/system/system.module:764
msgid "Number of items per feed"
msgstr "عدد العناصر لكل تلقيمة"
#: modules/system/system.module:767
msgid "The default number of items to include in a feed."
msgstr ""
"العدد المبدئي للعناصر التي سيتم "
"تضمينها في التلقيمة."
#: modules/system/system.module:771
msgid "Display of XML feed items"
msgstr "عرض عناصر تلقيمة إكس.إم.إل"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Titles only"
msgstr "العناوين فقط"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "العناوين بالإضافة للمقتطف"
#: modules/system/system.module:773
msgid "Full text"
msgstr "كامل المتن"
#: modules/system/system.module:774
msgid ""
"Global setting for the length of XML feed items that are output by "
"default."
msgstr ""
"الإعدادات العامة لطول عناصر تلقيمة "
"إكس.إم.إل التي ستخرج في الوضع المبدئي."
#: modules/system/system.module:809
msgid "Default time zone"
msgstr "التوقيت المبدئي"
#: modules/system/system.module:812
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "اختر النطاق الزمني المبدئي."
#: modules/system/system.module:817
msgid "Configurable time zones"
msgstr "توقيتات محلية قابلة للضبط"
#: modules/system/system.module:820
msgid ""
"Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users "
"can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
msgstr ""
"فَعِّل أو عَطِّل النطاق الزمني القابل "
"للتعديل. يمكن للمستخدمين عند تفعيلك "
"هذا الخيار ضبط توقيتهم المحلي و "
"التاريخ."
#: modules/system/system.module:825
msgid "Short date format"
msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
#: modules/system/system.module:828
msgid "The short format of date display."
msgstr "الصيغة القصيرة لعرض التاريخ."
#: modules/system/system.module:833
msgid "Medium date format"
msgstr "الصيغة المتوسطة للتاريخ"
#: modules/system/system.module:836
msgid "The medium sized date display."
msgstr "الصيغة المتوسطة لعرض التاريخ."
#: modules/system/system.module:841
msgid "Long date format"
msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
#: modules/system/system.module:844
msgid "Longer date format used for detailed display."
msgstr "صيغة أطول لعرض مفصل للتاريخ. "
#: modules/system/system.module:849
msgid "First day of week"
msgstr "أول يوم في الأسبوع"
#: modules/system/system.module:852
msgid "The first day of the week for calendar views."
msgstr "أول أيام الأسبوع عرضا في التقويم."
#: modules/system/system.module:862
msgid "Site status"
msgstr "حالة الموقع"
#: modules/system/system.module:864
msgid "Online"
msgstr "عالخط"
#: modules/system/system.module:864
msgid "Off-line"
msgstr "خارج الخط"
#: modules/system/system.module:865
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the user "
"login page."
msgstr ""
"عند الوضع \"عالخط\" سيكون بمقدور كل "
"الزوار تصفح الموقع بطريقة طبيعية. عند "
"الوضع \"خارج الخط\" لن يتمكن من الوصول "
"للموقع إلا المستخدمين أصحاب صلاحية "
"\"إدارة إعدادات الموقع\"، و ذلك لعمل "
"الصيانة اللازمة. بقية الزوار سيرون "
"رسالة الموقع خارج الخط التي يمكن "
"تهيئتها في الأسفل. باستطاعة الأشخاص "
"المسموح لهم الولوج أثناء الوضع \"خارج "
"الخط\" مباشرة في صفحة ولوج "
"المستخدمين."
#: modules/system/system.module:870
msgid "Site off-line message"
msgstr "رسالة وضع خارج الخط"
#: modules/system/system.module:872
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"الرسالة التي ستعرض للزوار عندما يكون "
"الموقع خارج الخط."
#: modules/system/system.module:1080
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "لم يتم حفظ الإعدادات بسبب الأخطاء."
#: modules/system/system.module:1095;1130
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"تمت إعادة خيارات الضبط إلى قيمها "
"المبدئية."
#: modules/system/system.module:1099;1133;1226;1510
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تم حفظ خيارات الضبط."
#: modules/system/system.module:1212
msgid ""
"Please note that the administration "
"theme is still set to the %admin_theme theme; consequently, the "
"theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections "
"of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by "
"default."
msgstr ""
"لاحظ أن تيمة "
"الإدارة لا تزال مضبوطة على %admin_theme "
"theme، و بالتالي فإن تيمة هذا الصفحة لن "
"تتغير. كل الصفحات غير الإدارية ستعرض "
"تيمة %selected_theme مبدئيا."
#: modules/system/system.module:1279;1312
msgid " (disabled)"
msgstr "(معطل)"
#: modules/system/system.module:1282
msgid " (missing)"
msgstr "(مفقود)"
#: modules/system/system.module:1288;1307
msgid " (enabled)"
msgstr "(مُفَعَّل)"
#: modules/system/system.module:1295
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "يعتمد على: !dependencies"
#: modules/system/system.module:1320
msgid "Required by: !required"
msgstr "تتطلبه: !required"
#: modules/system/system.module:1415
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "يجب تفعيل بعض الوحدات المطلوبة"
#: modules/system/system.module:1417
msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
msgstr "هل ترغب في إكمال تفعيل ما سبق؟"
#: modules/system/system.module:1418
msgid "Continue"
msgstr "أكمل"
#: modules/system/system.module:1537
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"
#: modules/system/system.module:1663
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and all data from these modules will be lost!"
msgstr ""
"ستزال هذه الوحدات من على موقعك بشكل "
"كامل، و ستلغى كل البيانات المرتبطة "
"بها!"
#: modules/system/system.module:1666
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "أكد الإزالة"
#: modules/system/system.module:1668
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "هل ترغب في إكمال إزالة ما سبق؟"
#: modules/system/system.module:1707
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "لا توجد وحدات يمكن إزالتها."
#: modules/system/system.module:1727
msgid "No modules selected."
msgstr "لم يتم اختيار أي وحدات."
#: modules/system/system.module:1748
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "تمت إزالى الواحدات المؤشر عليها."
#: modules/system/system.module:1758
msgid "Cron ran successfully"
msgstr "تم تشغيل الدورية بنجاح"
#: modules/system/system.module:1761
msgid "Cron run failed"
msgstr "الدورية فشلت"
#: modules/system/system.module:1783
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: modules/system/system.module:1783
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: modules/system/system.module:1796
msgid "Command counters"
msgstr "عدادات الأوامر"
#: modules/system/system.module:1798
msgid "The number of SELECT-statements."
msgstr "عدد بيانات SELECT."
#: modules/system/system.module:1799
msgid "The number of INSERT-statements."
msgstr "عدد بيانات INSERT."
#: modules/system/system.module:1800
msgid "The number of UPDATE-statements."
msgstr "عدد بيانات UPDATE>."
#: modules/system/system.module:1801
msgid "The number of DELETE-statements."
msgstr "عدد بيانات DELETE>."
#: modules/system/system.module:1802
msgid "The number of table locks."
msgstr "عدد أقفال الجدول."
#: modules/system/system.module:1803
msgid "The number of table unlocks."
msgstr "عدد فك الأقفال في الجدول."
#: modules/system/system.module:1806
msgid "Query performance"
msgstr "أداء الاستعلامات"
#: modules/system/system.module:1808;1809
msgid "The number of joins without an index; should be zero."
msgstr ""
"عدد مرات الانضمام بلا فهرس. ينبغي أن "
"يكون صفرا."
#: modules/system/system.module:1810
msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
msgstr ""
"عدد مرات الترتيب التي أجريب بدون "
"استخدام الفهرس. ينبغي أن يكون صفرا."
#: modules/system/system.module:1811
msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
msgstr "عدد المرات التي أمكن فيها القفل فوا."
#: modules/system/system.module:1812
msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
msgstr ""
"عدد المرات التي اضطر فيها الخادوم "
"انتظار حدوث القفل."
#: modules/system/system.module:1815
msgid "Query cache information"
msgstr "معلومات التخزين المؤقت للاستعلامات"
#: modules/system/system.module:1816
msgid ""
"The MySQL query cache can improve performance of your site by storing "
"the result of queries. Then, if an identical query is received later, "
"the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than "
"parsing and executing the statement again."
msgstr ""
"بإمكان التخزين المؤقت لاستعلامات "
"ماي.إس.كيو.إل أن يحسن أداء موقعك بتحزين "
"نتائج الاستعلامات. في هذه الحالة، "
"يسترجع خادوم ماي.إس.كيو.إل نتائج "
"الاستعلام المخزنة بدلا من تنفيذ الطلب "
"كل مرة."
#: modules/system/system.module:1818
msgid "The number of queries in the query cache."
msgstr "عدد الاستعلامات المخزنة مؤقتا."
#: modules/system/system.module:1819
msgid "The number of times that MySQL found previous results in the cache."
msgstr ""
"عدد المرات التي وجد فيها ماي.إس.كيو.إل "
"نتائج مخزنة مسبقا."
#: modules/system/system.module:1820
msgid "The number of times that MySQL added a query to the cache (misses)."
msgstr ""
"عدد المرات التي أضاف فيها ماي.إس.كيو.إل "
"استعلاما إلى التخزين المؤقت."
#: modules/system/system.module:1821
msgid ""
"The number of times that MySQL had to remove queries from the cache "
"because it ran out of memory. Ideally should be zero."
msgstr ""
"عدد المرات التي اضطر فيها "
"ماي.إس.كيو.إلى إلى حذف الاستعلامات من "
"التخزين المؤقت بسبب امتلاء الذاكرة. "
"الامثل أن يكون صفرا."
#: modules/system/system.module:1941
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
msgstr "يسمح بالصور من امتدادات JPEG وPNG وGIF."
#: modules/system/system.module:1959
msgid "Logo"
msgstr "اللوجو"
#: modules/system/system.module:1960
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع"
#: modules/system/system.module:1961
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار الموقع"
#: modules/system/system.module:1962
msgid "Mission statement"
msgstr "مهمة الموقع"
#: modules/system/system.module:1963
msgid "User pictures in posts"
msgstr "صور المستخدمين في الرسائل"
#: modules/system/system.module:1964
msgid "User pictures in comments"
msgstr "صور المستخدمين في التعليقات"
#: modules/system/system.module:1965
msgid "Search box"
msgstr "مربع البحث "
#: modules/system/system.module:1966
msgid "Shortcut icon"
msgstr "رمز الاختصار"
#: modules/system/system.module:1981
msgid "Toggle display"
msgstr "غيِّر العرض"
#: modules/system/system.module:1982
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "فعل أو عطل عرض عناصر معينة بالصفحة."
#: modules/system/system.module:2007
msgid "Display post information on"
msgstr "اعرض بيانات الرسالة على"
#: modules/system/system.module:2008
msgid ""
"Enable or disable the submitted by Username on date text when "
"displaying posts of the following type."
msgstr ""
"فعل أو عطل نص \"نشره .... في تاريخ\" "
"عند عرض المحتوى من الأنواع التالية."
#: modules/system/system.module:2022
msgid "Logo image settings"
msgstr "إعدادات صورة اللوجو"
#: modules/system/system.module:2023
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "عند تفعيلها، يعرض اللوجو التالي."
#: modules/system/system.module:2028
msgid "Use the default logo"
msgstr "استخدم اللوجو المبدئي"
#: modules/system/system.module:2031
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"اختر هنا إذا أردت أن تستخدم التيمة "
"اللوجو الذي صمم معها."
#: modules/system/system.module:2035
msgid "Path to custom logo"
msgstr "مسار اللوجو الطيع"
#: modules/system/system.module:2037
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"مسار الملف الذي تود استخدامه كلوجو لك "
"بدلا من اللوجو المبدئي."
#: modules/system/system.module:2041
msgid "Upload logo image"
msgstr "ارفع صورة اللوجو"
#: modules/system/system.module:2043
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"استخدم هذا الحقل لرفع اللوجو إذا لم "
"تكن قادرا على الوصول مباشرة إلى "
"الخادوم."
#: modules/system/system.module:2049
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "إعدادات أيقونة الاختصار"
#: modules/system/system.module:2050
msgid ""
"Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"تظهر أيقونة الاختصار أو أيقونتك "
"المفضلة في شريط العنوان وفي قائمة "
"المواقع المفضلة في غالبية المتصفحات."
#: modules/system/system.module:2053
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "استخدم أيقونة الاختصار المبدئية."
#: modules/system/system.module:2055
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"أشر هنا إذا أردت أن تستخدم التيمة "
"الأيقونة المبدئية"
#: modules/system/system.module:2059
msgid "Path to custom icon"
msgstr "مسار الأيقونة الطيعة"
#: modules/system/system.module:2061
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"مسار ملف الصورة الذي تود استخدامه "
"كأيقونة اختصار."
#: modules/system/system.module:2066
msgid "Upload icon image"
msgstr "ارفع صورة الأيقونة"
#: modules/system/system.module:2067
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"إذا لم بكن لديك وصول مباشر إلى "
"الخادوم، استخدم هذا الحقل لرفع أيقونة "
"الاختصار الخاصة بك."
#: modules/system/system.module:2077
msgid "Engine-specific settings"
msgstr "إعدادات خاصة بالمحرك"
#: modules/system/system.module:2077
msgid ""
"These settings only exist for all the templates and styles based on "
"the %engine theme engine."
msgstr ""
"لا تتوافر هذه الإعدادات إلا للقوالب "
"والطرز المبنية على محرك التيمات %engine."
#: modules/system/system.module:2081
msgid "Theme-specific settings"
msgstr "إعدادات خاصة بالتيمة"
#: modules/system/system.module:2081
msgid ""
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles "
"based on it."
msgstr ""
"لا تتوفر هذه الإعدادات إلا للتيمة %theme "
"فقط وكل الطرز المبنية عليها."
#: modules/system/system.module:2201
msgid "Show descriptions"
msgstr "اعرض الأوصاف"
#: modules/system/system.module:2201
msgid "Produce a less compact layout that includes descriptions."
msgstr "أنتج شكلا أبسط يتضمن أوصافا."
#: modules/system/system.module:2204
msgid "Hide descriptions"
msgstr "اخف الأوصاف"
#: modules/system/system.module:2204
msgid "Produce a more compact layout that doesn't include descriptions."
msgstr "أنتج شكلا أبسط لا يتضمن الأوصاف."
#: modules/system/system.module:2297
msgid "Get help"
msgstr "احصل على مساعدة"
#: modules/system/system.module:2316
msgid "Configure permissions"
msgstr "اضبط الصلاحيات"
#: modules/system/system.module:1406
msgid "You must enable the %dependencies module to install %module."
msgstr ""
"ينبغي عليك أن تفعل وحدة واحدة كي تركب "
"وحدة %module."
#: modules/system/system.module:50
msgid "administer site configuration"
msgstr "يدير إعدادات الموقع"
#: modules/system/system.module:50
msgid "access administration pages"
msgstr "يصل إلى صفحات الإدارة"
#: modules/system/system.module:50
msgid "select different theme"
msgstr "يختار تيمة أخرى"
#: modules/system/system.module:0
msgid "system"
msgstr "نظام"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:78
msgid "Create vocabularies and terms to categorize your content."
msgstr "تنشئ المعاجم و المفردات لتصنيف محتواك."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:88
msgid "Add vocabulary"
msgstr "أضف معجما"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:95
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "حرر المعجم"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:101
msgid "Edit term"
msgstr "حرر المفردة"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:107
msgid "Taxonomy term"
msgstr "صنف المفردة"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:113
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "أكمل التصنيف آليا"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:122
msgid "List terms"
msgstr "اسرد المفردات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:134
msgid "Add term"
msgstr "أضف مفردة"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:159
msgid "edit vocabulary"
msgstr "حرر المعجم"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:160
msgid "list terms"
msgstr "اسرد المفردات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:161
msgid "add terms"
msgstr "أضف مفردات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:165
msgid "No categories available."
msgstr "لا تصنيفات."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:202
msgid "No terms available."
msgstr "لا مفردات."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:220
msgid "Vocabulary name"
msgstr "اسم المعجم"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:223
msgid "The name for this vocabulary. Example: \"Topic\"."
msgstr "اسم هذا المعجم. مثلا: \"الموضوع\"."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:229
msgid "Description of the vocabulary; can be used by modules."
msgstr "وصف المعجم. يمكن أن تستخدمه الوحدات."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:232
msgid "Help text"
msgstr "نص المساعدة"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:234
msgid "Instructions to present to the user when choosing a term."
msgstr ""
"توجيهات تقدم للمستخدم عند اختياره "
"مفردة."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:237
msgid "Types"
msgstr "الأنواع"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:240
msgid "A list of node types you want to associate with this vocabulary."
msgstr ""
"قائمة بأنواع العقد التي تريد ربطها "
"بهذا المعجم."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:244
msgid "Hierarchy"
msgstr "التدرج"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:246
msgid "Single"
msgstr "مفرد"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:246
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:247
msgid ""
"Allows a tree-like hierarchy between terms "
"of this vocabulary."
msgstr ""
"يسمح بتدرج شجري لمفردات "
"المعجم هذا."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:250;413
msgid "Related terms"
msgstr "المفردات ذات الصلة"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:252
msgid "Allows related terms in this vocabulary."
msgstr ""
"يُسمح بالمفردات ذات "
"الصلة في هذا المعجم."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:255
msgid "Free tagging"
msgstr "وسم حر"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:257
msgid ""
"Content is categorized by typing terms instead of choosing from a "
"list."
msgstr ""
"يتم تصنيف المحتوى عن طريق كتابة "
"المفردات بدلا من الاختيار من قائمة."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:260
msgid "Multiple select"
msgstr "اختيار متعدد"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:262
msgid ""
"Allows nodes to have more than one term from this vocabulary (always "
"true for free tagging)."
msgstr ""
"تسمح للعقد بأن يكون لها أكثر من مفردة "
"من هذا المعجم (دائما متحقق للوسم الحر)."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:267
msgid ""
"If enabled, every node must have at least one term in "
"this vocabulary."
msgstr ""
"في حال تفعيل هذا الخيار، "
"ينبغي على كل عقدة أن ترتبط "
"بمفردة واحد على الأقل في هذا المعجم."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:272
msgid ""
"In listings, the heavier vocabularies will sink and the lighter "
"vocabularies will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"في كل قائمة، تترتب المعاجم ابتداء "
"بالأخف و انتهاء بالأثقل."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:292
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "تم إنشاء المعجم %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:295
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "تم تحديث المعجم %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:363
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف معجم %title؟"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:366
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"حذف معجم يحذف كل ما فيه من مفردات. لا "
"يمكن الرجوع عن هذه العمل."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:373
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "تم حذف المعجم %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:382
msgid "Term name"
msgstr "اسم المفردة"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:385
msgid "The name of this term."
msgstr "اسم هذه المفردة."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:392
msgid "A description of the term."
msgstr "وصف المفردة."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:405
msgid "Parent term"
msgstr "مفردة أم"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:408
msgid "Parents"
msgstr "أمهات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:408
msgid "Parent terms"
msgstr "مفردات أم"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:418
msgid "Synonyms"
msgstr "مرادفات"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:420
msgid "Synonyms of this term, one synonym per line."
msgstr ""
"مرادفات هذا المفردة، "
"واحد لكل سطر."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:425
msgid ""
"In listings, the heavier terms will sink and the lighter terms will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"اختياري. في كل قائمة، تترتب المفردات "
"ابتداء بالأخف و انتهاء بالأثقل."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:454
msgid "Created new term %term."
msgstr "تم إنشاء المفردة %term."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:457
msgid "The term %term has been updated."
msgstr "تم تحديث المفردة %term."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:583
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك راغب في حذف المفردة "
"%title؟"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:586
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"حذف مفردة يحذف كل المفردات تحته. لا "
"يمكن الرجوع عن هذا العمل."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:593
msgid "Deleted term %name."
msgstr "تم حذف المفردة %name."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:701
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"قائمة من الكلمات بينها فاصلات \",\". هذه "
"الكلمات المفتاحية تصف محتوى التدوينة "
"و تنشئ علاقة منطقية ما بين التدوينات "
"التي تشترك فيها. مثال: ظريف، القفز "
"بالحبال، \"شركة ذ.م.م\"."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:781
msgid "The %name vocabulary can not be modified in this way."
msgstr ""
"المعجم %name لا يمكن أن يعدل بهذه "
"الطريقة."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1268
msgid "There are currently no posts in this category."
msgstr "لا محتوى تحت هذا التصنيف حاليا."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1442
msgid ""
"The taxonomy module is one of the most popular features because users "
"often want to create categories to organize content by type. A simple "
"example would be organizing a list of music reviews by musical genre."
msgstr ""
"تعتبر وحدة التصنيف أحد أكثر الميزات "
"شعبية لأن المستخدمين عادة ما يرغبون في "
"إنشاء تقسيمات لتنظيم المحتويات حسب "
"النوع. بإمكان هذه الوحدة تصنيف "
"المحتويات الجديدة آليا، و هي ميزة "
"مفيدة جدا لتصنيف المحتويات على الطاير. "
"كمثال بسيط يمكنك تنظيم مقطوعات "
"موسيقية حسب نوع الألبوم."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1443
msgid ""
"Taxonomy is the study of classification. The taxonomy module allows "
"you to define vocabularies (sets of categories) which are used to "
"classify content. The module supports hierarchical classification and "
"association between terms, allowing for truly flexible information "
"retrieval and classification. The taxonomy module allows multiple "
"lists of categories for classification (controlled vocabularies) and "
"offers the possibility of creating thesauri (controlled vocabularies "
"that indicate the relationship of terms) and taxonomies (controlled "
"vocabularies where relationships are indicated hierarchically). To "
"view and manage the terms of each vocabulary, click on the associated "
"list terms link. To delete a vocabulary and all its terms, "
"choose edit vocabulary."
msgstr ""
"تسمح وحدة التصنيف لك أن تعرف معاجم "
"(مجموعات من التصنيفات) تستخدم لتصنيف "
"المحتوى. تدعم الوحدة التصنيف التدرجي، "
"و الربط بين المفردات، مما يسمح بكثر من "
"المرونة في الاسترجاع و التصنيف. تسمح "
"وحدة التصنيف بقوائم متعددة من "
"التصنيفات (معاجم مغلقة)، كما توفر "
"إمكانية عمل معجم (معاجم تبين العلاقة "
"بين المفردات)، و أيضا تصنيفات (معاجم "
"مغلقة ترتب فيها العلاقات تدرجيا). لعرض "
"و إدارة المفردات في كل معجم، انقر على "
"رابط اسرد المفردات المقابل "
"للمعجم. لتحذف معجما و كل المفردات فيه، "
"اختر حرر المعجم."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1444
msgid ""
"A controlled vocabulary is a set of terms to use for describing "
"content (known as descriptors in indexing lingo). Drupal allows you to "
"describe each piece of content (blog, story, etc.) using one or many "
"of these terms. For simple implementations, you might create a set of "
"categories without subcategories, similar to Slashdot's sections. For "
"more complex implementations, you might create a hierarchical list of "
"categories."
msgstr ""
"المعجم المغلق هو مجموعة من المفردات "
"تستخدم في وصف المحتوى. يسمح دروبال لك "
"أن تصف كل قطعة من المحتوى (تدوينة؛ "
"خبر...) باستخدام واحد أو أكثر من هذه "
"المفردات. في التطبيقات البسيطة، قد "
"تنشئ مجموعة من التصنيفات بلا تصنيفات "
"فرعية، مماثلة لأقسام سلاشدوت. في "
"التطبيقات الأكثر تعقيداـ قد ترغب في "
"إنشاء قائمة تدرجية بالتصنيفات."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1445
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Taxonomy page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع صفحة التصنيف في دليل "
"الضبط و التطويع."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1448
msgid ""
"The taxonomy module allows you to classify content into categories and "
"subcategories; it allows multiple lists of categories for "
"classification (controlled vocabularies) and offers the possibility of "
"creating thesauri (controlled vocabularies that indicate the "
"relationship of terms), taxonomies (controlled vocabularies where "
"relationships are indicated hierarchically), and free vocabularies "
"where terms, or tags, are defined during content creation. To view and "
"manage the terms of each vocabulary, click on the associated list "
"terms link. To delete a vocabulary and all its terms, choose "
"\"edit vocabulary\"."
msgstr ""
"تسمح لك وحدة التصنيفات بتصنيف المحتوى "
"في فئات و فئات فرعية، كما تسمح لك بعمل "
"العديد من قوائم التصنيفات (المعاجم "
"المحددة سلفا). تقدم الوحدة أيضا "
"إمكانية إنشاء معجم (قائمة مفردات توضح "
"العلاقة بين المفردات)، و تصنيفات توضح "
"فيها العلاقات تدرجيا، و معاجم حرة يتم "
"فيها تعريف المفردات أو الوسومات أثناء "
"إنشاء المحتوى. لعرض و إدارة مفردات كل "
"معجم، انقر على رابط اسرد المفردات "
"المقابل. لحذف معجم بكامل مفرداتها، "
"اختر \"حرر المعجم\"."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:1450
msgid ""
"When you create a controlled vocabulary you are creating a set of "
"terms to use for describing content (known as descriptors in indexing "
"lingo). Drupal allows you to describe each piece of content (blog, "
"story, etc.) using one or many of these terms. For simple "
"implementations, you might create a set of categories without "
"subcategories. For more complex implementations, you might create a "
"hierarchical list of categories."
msgstr ""
"عندما تنشئ معجم، فإنك تنشئ مجموعة من "
"المفردات لتستخدمها في وصف المحتوى. "
"يسمح لك دروبال بوصف كل أنواع المحتوى "
"(مدونة؛، قصة...) باستخدام مفردة واحدة أو "
"أكثر من هؤلاء. للتطبيقات البسيطة، قد "
"ترغب في إنشاء مجموعة من التصنيفات بدون "
"تصنيفات فرعية، كما في أقسام slashdot.org أو "
"kuro5hin.org. أما في التطبيقات الأعقد، فقد "
"ترغب في إنشاء قائمة متفرعة."
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:13
msgid "administer taxonomy"
msgstr "يدير التصنيف"
#: modules/taxonomy/taxonomy.module:0
msgid "taxonomy"
msgstr "تصنيف"
#: includes/theme.inc:674
msgid "!title by !name"
msgstr "!title حسب !name"
#: includes/theme.inc:677
msgid "by !name"
msgstr "حسب !name"
#: includes/theme.inc:822
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "اختر كل الصفوف في هذا الجدول"
#: includes/theme.inc:822
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "الغ اختيار كل الصفوف في هذا الجدول"
#: includes/theme.inc:838;841
msgid "sort icon"
msgstr "رتب الأيقونات"
#: includes/theme.inc:838
msgid "sort ascending"
msgstr "رتب تصاعديا"
#: includes/theme.inc:841
msgid "sort descending"
msgstr "رتب تنازليا"
#: includes/theme.inc:902
msgid "updated"
msgstr "تم التحديث"
#: includes/theme.inc:967
msgid "[more help...]"
msgstr "[مزيد من المساعدة...]"
#: includes/theme.inc:974;974
msgid "XML feed"
msgstr "تلقيمة إكس.إم.إل."
#: includes/theme.inc:983;983
msgid "Syndicate content"
msgstr "لَقِّم المحتوى"
#: includes/theme.inc:1065
msgid "not verified"
msgstr "لم يتم التحقق"
#: includes/theme.inc:0
msgid "theme"
msgstr "تيمة"
#: modules/throttle/throttle.module:15
msgid "Control how your site cuts out content during heavy load."
msgstr ""
"تتحكم في الكيفية التي يمنع بها الموقع "
"المحتوى أثناء فترات الحمل العالي."
#: modules/throttle/throttle.module:127
msgid ""
"The throttle module provides a congestion control throttling mechanism "
"for automatically detecting a surge in incoming traffic. If the site "
"gets linked to by a popular website, or otherwise comes under a "
"\"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might become "
"overwhelmed. This mechanism is utilized by other modules to "
"automatically optimize their performance by temporarily disabling "
"CPU-intensive functionality. For example, in the site theme, you might "
"choose to disable pictures when the site is too busy (reducing "
"bandwidth), or in modules, you might choose to disable some "
"complicated logic (reducing CPU utilization)."
msgstr ""
"توفر وحدة الصمام آلية للتحكم في "
"الاختناقات عند اكتشاف طفرة في المرور "
"على الموقع. إذا تم الإشارة للموقع من "
"قبل موقع شهير مثلا، أوإذا تعرض لهجوم "
"\"منع الخدمة\"، فقد يتعرض خادومك "
"للإغراق. تستفيد من هذه الآلية الوحدات "
"الأخرى لأمثلة أدائها آليا عن طريق "
"التعطيل المؤقت للوظائف المستهلكة "
"لوحدة المعالجة المركزية. مثلا في نظام "
"التيمات، يمكنك أن تقوم بإيقاف الصور "
"عندما يكون الموقع مشغولا جدا (مخفضاً "
"بذلك عرض النطاق). أو، في الوحدات "
"المختلفة، يمكنك إيقاف بعض المنطق "
"المعقد (مقللاً استعمال وحدة المعالجة "
"المركزية)."
#: modules/throttle/throttle.module:128
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous or authenticated users currently visiting the site "
"exceeds the specified threshold. "
msgstr ""
"يمكن أن يفعل صمام التحكم في الازدحام "
"آليا عندما يتجاوز عدد المستخدمين "
"المجهولين أو المسجلين الذين يزورون "
"الموقع في وقت واحد قيمة محددة."
#: modules/throttle/throttle.module:129
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Throttle page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة الصمام في دليل الضبط "
"و التطويع."
#: modules/throttle/throttle.module:132
msgid ""
"If your site gets linked to by a popular website, or otherwise comes "
"under a \"Denial of Service\" (DoS) attack, your webserver might "
"become overwhelmed. This module provides a congestion control "
"throttling mechanism for automatically detecting a surge in incoming "
"traffic. This mechanism is utilized by other Drupal modules to "
"automatically optimize their performance by temporarily disabling "
"CPU-intensive functionality."
msgstr ""
"إذا تم الربط إلى هذا الموقع من موقع "
"آخرمشهور، أو حدث \"هجوم حجب الخدمة\" (DoS) "
"على الموقع، سيغمر خادوم وب الخاص بك "
"بالطلبات. توفر هذه الوحدة صماما يتحكم "
"في المرور باكتشاف الاندفاع فى حركة "
"المرور الوارد آليا. تستخدم وحدات "
"دروبال الآخرى هذه الآلية لتحسين "
"أدائها، و ذلك عن طريق التعطيل المؤقت "
"للأنشطة التي تستخدم وحدة المعالجة "
"المركزية بكثافة."
#: modules/throttle/throttle.module:141
msgid "Auto-throttle on anonymous users"
msgstr "فعل الصمام آليا للمستخدمين المجهولين"
#: modules/throttle/throttle.module:145
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of anonymous users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 250 anonymous users online at once, enter '250' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on anonymous users. You can inspect the current number "
"of anonymous users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"يمكن تفعيل صمام التحكم في المرور عندما "
"يتعدى عدد زائري الموقع المجهولين حدا "
"معينا مثلا، لتفعل الصمام في أي وقت "
"يزور فيه موقع 250 مستخدما مجهولا، أدخل "
"\"250\" في هذا الحقل. اترك القيمة فارغة أو "
"اجعلها \"0\" إذا لم تكن ترغب في تفعيل "
"الصمام التلقائي للمستخدمين المجهولين. "
"بإمكانك فحص العدد الحالي للمستخدمين "
"المجهولين باستخدام مربع \"المستخدمين "
"عالخط\"."
#: modules/throttle/throttle.module:149
msgid "Auto-throttle on authenticated users"
msgstr ""
"فَعِّل الصمام الآلي للمستخدمين "
"الموثقين"
#: modules/throttle/throttle.module:153
msgid ""
"The congestion control throttle can be automatically enabled when the "
"number of authenticated users currently visiting your site exceeds the "
"specified threshold. For example, to start the throttle when your site "
"has 50 registered users online at once, enter '50' in this field. "
"Leave this value blank or set to \"0\" if you do not wish to "
"auto-throttle on authenticated users. You can inspect the current "
"number of authenticated users using the \"Who's online\" block."
msgstr ""
"يمكن تفعيل صمام التحكم في المرور عندما "
"يتعدى عدد زائري الموقع الموثقين حدا "
"معينا. مثلا، لتفعل الصمام في أي وقت "
"يزور فيه موقع 50 مستخدما موثقا، أدخل "
"\"50\" في هذا الحقل. اترك القيمة فارغة أو "
"اجعلها \"0\" إذا لم تكن ترغب في تفعيل "
"الصمام التلقائي للمستخدمين الموثقين. "
"بإمكانك فحص العدد الحالي للمستخدمين "
"الموثقين باستخدام صندوق\"المستخدمين "
"عالخط\"."
#: modules/throttle/throttle.module:157
msgid "Auto-throttle probability limiter"
msgstr "محدد احتمال الصمام الآلي"
#: modules/throttle/throttle.module:160
msgid ""
"The auto-throttle probability limiter is an efficiency mechanism to "
"statistically reduce the overhead of the auto-throttle. The limiter is "
"expressed as a percentage of page views, so for example if set to the "
"default of 10% we only perform the extra database queries to update "
"the throttle status 1 out of every 10 page views. The busier your "
"site, the lower you should set the limiter value."
msgstr ""
"إن محدد احتمال الصمام الآلي هو آلية "
"لتخفيض تكاليف الصمام الآلي بشكل "
"إحصائي. يعبر عن المحدد بنسبة مئوية من "
"عرض الصفحات. فمثلا، عند القيمة "
"الافتراضية 10%، يقوم دروبال بعمليات "
"قواعد البيانات الإضافية لتحديث حالة "
"الصمام مرة بعد عرض عشر صفحات. يجب عليك "
"خفض القيمة كلما زادت شعبية موقعك."
#: modules/throttle/throttle.module:168;171
msgid ""
"%value is not a valid auto-throttle setting. Please enter a positive "
"numeric value."
msgstr ""
"\"%value\" ليست قيمة مسموح بها في الضبط "
"الآلي للصمام. من فضلك أدخل رقما موجبا."
#: modules/throttle/throttle.module:116;0
msgid "throttle"
msgstr "صمام"
#: modules/throttle/throttle.module:93
msgid "1 user accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count users accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] ""
"مستخدم واحد يتصفح الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[1] ""
"لا مستخدمين يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[2] ""
"مستخدمان يتصفحان الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[3] ""
"@count مستخدمون يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[4] ""
"@count مستخدما يتصفح الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام"
msgstr[5] ""
"@count مستخدم يتصفح الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام"
#: modules/throttle/throttle.module:101
msgid "1 guest accessing site; throttle enabled."
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle enabled."
msgstr[0] ""
"ضيف واحد يتصفح الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[1] ""
"لا ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[2] ""
"@count[2] ضيفان يتصفحان الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[3] ""
"@count ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تفعيل "
"الصمام."
msgstr[4] "@count ضيفا يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام"
msgstr[5] "@count ضيف يتصفح الموقع؛ تم تفعيل الصمام"
#: modules/throttle/throttle.module:111
msgid "1 guest accessing site; throttle disabled"
msgid_plural "@count guests accessing site; throttle disabled"
msgstr[0] ""
"ضيف واحد يتصفح الموقع؛ تم تعطيل "
"الصمام."
msgstr[1] ""
"لا ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تعطيل "
"الصمام."
msgstr[2] ""
"@count[2] ضيفان يتصفحان الموقع؛ تم تعطيل "
"الصمام."
msgstr[3] ""
"@count ضيوف يتصفحون الموقع؛ تم تعطيل "
"الصمام."
msgstr[4] "@count ضيفا يتصفح الموقع؛ تم تعطيل الصمام"
msgstr[5] "@count ضيف يتصفح الموقع؛ تم تعطيل الصمام"
#: modules/tracker/tracker.module:15
msgid ""
"The tracker module displays the most recently added or updated content "
"to the website allowing users to see the most recent contributions. "
"The tracker module provides user level tracking for those who like to "
"follow the contributions of particular authors."
msgstr ""
"تعرض وحدة المتتبع آخر المحتويات التي "
"تمت إضافتها أو تعديلها في الموقع، مما "
"يسمح للمستخدمين بالتعرف على آخر "
"المساهمات. توفر وحدة المتتبع تتبعا على "
"مستوى المستخدمين الراغبين يرغبون في "
"تتبع إسهامات مؤلفين بعينهم."
#: modules/tracker/tracker.module:16
msgid ""
"The "recent posts" page is available via a link in the "
"navigation menu block and contains a reverse chronological list of new "
"and recently-updated content. The table displays the content type, "
"the title, the author's name, how many comments that item has "
"received, and when it was last updated. Updates include any changes to "
"the text, either by the original author or someone else, as well as "
"any new comments added to an item. To use the tracker module to "
"watch for a user's updated content, click on that user's "
"profile, then the track tab."
msgstr ""
"صفحة \"أحدث المحتويات\" متوفرة عبر رابط "
"في صندوق قائمة الإبحار. تحتوي الصفحة "
"على قائمة زمنية عكسية بالمحتويات "
"الجديدة و المحدثة. يعرض الجدول نوع "
"المحتوى، و عنوانه، و اسم المؤلف، و عدد "
"التعليقات، بالإضافة إلى تاريخ آخر "
"تحديث له. التحديثات تشمل أي تعديل على "
"النص، سواء قام به المؤلف الأصلي أو أي "
"شخص آخر، كما تشمل أي تعليقات على "
"المادة. لمتابعة المحتويات التي حدثها "
"مستخدم محدد، يمكن الذهاب إلى ملف "
"المستخدم، وهناك انقر على لسان "
"تتبع."
#: modules/tracker/tracker.module:17
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Tracker page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة المتتبعفي دليل الضبط "
"و التطويع."
#: modules/tracker/tracker.module:30
msgid "Recent posts"
msgstr "محتوى حديث"
#: modules/tracker/tracker.module:35
msgid "All recent posts"
msgstr "كل المحتوى الحديث"
#: modules/tracker/tracker.module:37
msgid "My recent posts"
msgstr "المحتوى الحديث الذي نشرته أنا"
#: modules/tracker/tracker.module:46
msgid "Track posts"
msgstr "تتبع المحتوى"
#: modules/tracker/tracker.module:113
msgid "!time ago"
msgstr "منذ !time"
#: modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Post"
msgstr "المحتوى"
#: modules/tracker/tracker.module:121
msgid "Last updated"
msgstr "آخر تحديث"
#: modules/tracker/tracker.module:0
msgid "tracker"
msgstr "متتبع"
#: includes/unicode.inc:151
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"لم يمكن تحويل ترميز لغة النص الموسع '%s' "
"إلى يو.تي.إف-8."
#: includes/unicode.inc:184
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"الترميز '%s' غير مدعوم. من فضلكمركبب iconv، "
"GNU recode، أو مقاطع الأحرفمتعددة البايتات "
"(mbstring) في بي.إتش.بي."
#: includes/unicode.inc:48
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"مكتبة التعابير القياسية المتوافقة مع "
"بيرل (PCRE) في إصدارة بي.إتش.بي التي "
"تستخدمها قديمة. سيتسبب هذا في مشاكل "
"عند التعامل مع نصوص تستخدم ترميز "
"يونيكود. إذا كنت تستخدم الإصدارة 4.3.3 من "
"بي.اتش.بي أو إصدارة أحدث، فتأكد من أنك "
"تستخدم مكتبة التعابير القياسية "
"المتوافقة مع بيرل التي تأتي مع "
"بي.إتش.بي. لمزيد من المعلومات، من فضلك "
"طالع توثيق مكتبة التعابير "
"القياسية المتوافقة مع بيرل "
"لبي.إتش.بي."
#: includes/unicode.inc:53
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"العمليات على مقاطع يونيكود تجرى على "
"أساس أفضل جهد ممكن. ركب توسعة "
"المقاطع متعددة البايتات في بي.إتش.بي "
"لتحسين دعم يونيكود."
#: includes/unicode.inc:58
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"التحميل الزائد لدوال المقاطع متعددة "
"البايتات مفعل في بي.إتش.بي، و يجب أن "
"يتم إيقافه. راجع إعداد "
"mbstring.func_overload في ملف php.ini. لمزيد من "
"المعلومات، من فضلك ارجع إلى توثيق المقاطع متعددة البايتات "
"في بي.إتش.بي."
#: includes/unicode.inc:61
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"تحويل مدخلات المقاطع متعددة البايتات "
"مفعل في بي.إتش.بي و يجب إيقافه. راجع "
"إعداد mbstring.encoding_translation في ملف php.ini. "
"لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع توثيق المقاطع متعددة البايتات "
"في بي.إتش.بي."
#: includes/unicode.inc:64
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"تحويل مدخلات المقاطع متعددة البايتات "
"مفعل في بي.إتش.بي و يجب إيقافه. راجع "
"إعداد mbstring.encoding_input في ملف php.ini. "
"لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع توثيق المقاطع متعددة البايتات "
"في بي.إتش.بي."
#: includes/unicode.inc:67
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"تحويل مخرجات المقاطع متعددة البايتات "
"مفعل في بي.إتش.بي ويجب إيقافه. راجع "
"إعداد mbstring.encoding_output في ملف php.ini. "
"لمزيد من المعلومات، من فضلك راجع توثيق المقاطع متعددة البايتات "
"في بي.إتش.بي."
#: includes/unicode.inc:84
msgid "Standard PHP"
msgstr "بي.إتش.بي معياري"
#: includes/unicode.inc:85
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr ""
"توسعة المقاطع المتعددة البايتات في "
"بي.إتش.بي"
#: includes/unicode.inc:86
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: includes/unicode.inc:96
msgid "Unicode library"
msgstr "مكتبة يونيكود"
#: modules/upload/upload.module:16
msgid ""
"The upload module allows users to upload files to the site. The "
"ability to upload files to a site is important for members of a "
"community who want to share work. It is also useful to administrators "
"who want to keep uploaded files connected to a node or page."
msgstr ""
"تسمح وحدة الرفع للمستخدمين برفع ملفات "
"إلى الموقع. تعتبر القدرة على رفع ملفات "
"إلى الموقع مهمة بالنسبة لأعضاء موقع "
"يريدون التشارك في العمل. هذه الوحدة "
"مفيدة أيضا بالنسبة للإداريين الراغبين "
"في ربط الملفات المرفوعة متصلة بعقدة أو "
"صفحة محددة."
#: modules/upload/upload.module:17
msgid ""
"Users with the upload files permission can upload attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the content types "
"settings page. Each user role can be customized for the file size of "
"uploads, and the dimension of image files."
msgstr ""
"بإمكان المستخدمين الذين لديهم صلاحية "
"رفع الملفات رفع المرفقات. بإمكانك "
"تحديد نوع المحتوى الذي يقبل المرفقات "
"في صفحة إعدادات نوع المحتوى. يمكن "
"تطويع كل دور مستخدمين بتحديد حجم "
"الملفات التي يمكنهم رفعها، و أبعاد "
"ملفات الصور."
#: modules/upload/upload.module:18
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook Upload page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة الرفع في دليل الضبط و "
"التطويع."
#: modules/upload/upload.module:21
msgid ""
"Users with the upload files permission "
"can upload attachments. Users with the view "
"uploaded files permission can view uploaded attachments. You can "
"choose which post types can take attachments on the content types settings page."
msgstr ""
"المستخدمون الذين لديهم صلاحية رفع الملفات "
"يمكنهم رفع مرفقات. المستخدمون الذين "
"لديهم صلاحية استعراض "
"الملفات المرفوعة بإمكانهم استعراض "
"المرفقات المرفوعة. بإمكانك تحديد "
"أنواع المحتوى التي يمكن أن يرفق معها "
"ملفات في صفحة إعدادات أنواع "
"المحتوى."
#: modules/upload/upload.module:50
msgid "Read full article to view attachments."
msgstr "اقرأ المقال الكامل لتعرض المرفقات."
#: modules/upload/upload.module:73
msgid "File uploads"
msgstr "رفع الملفات"
#: modules/upload/upload.module:74
msgid "Control how files may be attached to content."
msgstr ""
"تسمح للمستخدمين برفع الملفات، و "
"إرفاقها مع المحتوى."
#: modules/upload/upload.module:113
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Set to 0 for no restriction."
msgstr ""
"أقصى حجم مسموح به للصور معبرا عنه "
"بالعرض×الارتفاع (640×480 مثلا). استخدم "
"صفرا لترفع هذا القيد."
#: modules/upload/upload.module:120
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size MB."
msgstr ""
"تحدد إعدادات بي.إتش.بي أقصى حجم "
"للملفات المرفوعة ب %size ميجابايت."
#: modules/upload/upload.module:121
msgid ""
"Depending on your sever environment, these settings may be changed in "
"the system-wide php.ini file, a php.ini file in your Drupal root "
"directory, in your Drupal site's settings.php file, or in the "
".htaccess file in your Drupal root directory."
msgstr ""
"يمكن أن تتغير تلك الإعدادات بتغير بيئة "
"خادومك في ملف php.ini العام، أو في ملف php.ini "
"في الدليل الجذر لدروبال، أو في ملف "
"settings.php في موقعك، أو في ملف .htaccess في "
"الدليل الجذر لدروبال."
#: modules/upload/upload.module:124;127;142;145
msgid "The %role file size limit must be a number and greater than zero."
msgstr ""
"يجب أن يكون الحد الأقصى لملفات دور %role "
"رقما أكبر من الصفر."
#: modules/upload/upload.module:124;127;134
msgid "default"
msgstr "المبدئي"
#: modules/upload/upload.module:134;152
msgid ""
"The %role maximum file size per upload is greater than the total file "
"size allowed per user"
msgstr ""
"الحد الأقصى للملف في دور %role أكبر من "
"إجمالي حجوم الملفات المسموح للمستخدم "
"الواحد"
#: modules/upload/upload.module:167
msgid "General settings"
msgstr "إعدادات عامة"
#: modules/upload/upload.module:172
msgid "Maximum resolution for uploaded images"
msgstr "أقصى وضوح للصور المرفوعة"
#: modules/upload/upload.module:176
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction."
msgstr ""
"أقصى حجم مسموح به للصور معبرا عنه "
"بالعرض×الارتفاع (640×480 مثلا). استخدم "
"صفرا لترفع هذا القيد."
#: modules/upload/upload.module:177
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "العرض×الارتفاع"
#: modules/upload/upload.module:181
msgid "List files by default"
msgstr "اسرد الملفات مبدئيا"
#: modules/upload/upload.module:184
msgid ""
"Set whether files attached to nodes are listed or not in the node view "
"by default."
msgstr ""
"حدد ما إذا كان سيتم عرض الملفات "
"المرفقة بالعقد مبدئيا أم لا."
#: modules/upload/upload.module:189
msgid "Default permitted file extensions"
msgstr "امتدادات الملفات المسموح بها مبدئيا"
#: modules/upload/upload.module:192
msgid ""
"Default extensions that users can upload. Separate extensions with a "
"space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"الامتدادات التي يمكن أن يرفعها "
"المستخدمون في هذا الدور. افصل "
"الامتدادات بمسافات، و لا تسبقها بنقاط."
#: modules/upload/upload.module:196
msgid "Default maximum file size per upload"
msgstr "أقصى حجم للملف المرفوع مبدئيا"
#: modules/upload/upload.module:200
msgid "The default maximum file size a user can upload."
msgstr ""
"الحد الأقصى المبدئي لحجم الملف الذي "
"يمكن للمستخدم رفعه."
#: modules/upload/upload.module:205
msgid "Default total file size per user"
msgstr "الحجم الكلي لملفات المستخدم مبدئيا"
#: modules/upload/upload.module:209
msgid "The default maximum size of all files a user can have on the site."
msgstr ""
"الحجم الأقصى المبدئي لكل الملفات التي "
"يستطيع المستخدم وضعها على الموقع."
#: modules/upload/upload.module:213
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"تحدد إعدادات بي.إتش.بي أقصى حجم "
"للملفات المرفوعة ب %size."
#: modules/upload/upload.module:221
msgid "Settings for @role"
msgstr "إعدادات @role"
#: modules/upload/upload.module:227
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "امتدادات الملفات المسموح بها"
#: modules/upload/upload.module:230
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"الامتدادات التي يمكن أن يرفعها "
"المستخدمون في هذا الدور. افصل "
"الامتدادات بمسافات، و لا تسبقها بنقاط."
#: modules/upload/upload.module:234
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "أقصى حجم للملف المرفوع"
#: modules/upload/upload.module:238
msgid "The maximum size of a file a user can upload (in megabytes)."
msgstr ""
"الحد الأقصى لحجم الملف الذي يمكن "
"للمستخدم رفعه (بالميجابايت)."
#: modules/upload/upload.module:242
msgid "Total file size per user"
msgstr "الحجم الكلي لملفات المستخدم"
#: modules/upload/upload.module:246
msgid ""
"The maximum size of all files a user can have on the site (in "
"megabytes)."
msgstr ""
"الحجم الأقصى لكل الملفات التي يستطيع "
"المستخدم وضعها على الموقع "
"(بالميجابايت)."
#: modules/upload/upload.module:345
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#: modules/upload/upload.module:361
msgid "File attachments"
msgstr "الملفات المرفقة"
#: modules/upload/upload.module:364
msgid ""
"Changes made to the attachments are not permanent until you save this "
"post. The first \"listed\" file will be included in RSS feeds."
msgstr ""
"التعديلات على المرفقات لن تكون دائمة "
"حتى تحفظ هذه الرسالة. يدرج أول ملف في "
"القائمة في التلقيمات."
#: modules/upload/upload.module:382
msgid ""
"File attachments are disabled. The file directories have not been "
"properly configured."
msgstr ""
"المرفقات معطلة. لم يتم ضبط أدلة "
"الملفات بشكل ملائم."
#: modules/upload/upload.module:384
msgid ""
"Please visit the file system "
"configuration page."
msgstr ""
"من فضلك زر صفحة ضبط "
"نظام الملفات."
#: modules/upload/upload.module:387
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "من فضلك راجع إداري الموقع."
#: modules/upload/upload.module:446
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"is only possible to attach files with the following extensions: "
"%files-allowed."
msgstr ""
"لا يمكن إرفاق الملف %name بهذه الرسالة، "
"فقط يمكنك إرفاق ملفات بالامتداد "
"%files-allowed."
#: modules/upload/upload.module:450
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because it "
"exceeded the maximum filesize of %maxsize."
msgstr ""
"لا يمكن إرفاق الملف %name بهذه الرسالة، "
"لأن حجمه قد تجاوز الحد الأعلى المسموح "
"به %maxsize."
#: modules/upload/upload.module:454
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"disk quota of %quota has been reached."
msgstr ""
"لا يمكن إرفاق الملف %name بهذه الرسالة، "
"لقد تجاوزت مساحة القرص المحددة لك %quota."
#: modules/upload/upload.module:458
msgid ""
"The selected file %name can not be attached to this post, because the "
"filename is too long."
msgstr ""
"الملف %name المختار لا يمكن إرفاقه مع هذه "
"الرسالة، لأن اسم الملف طويل جدا."
#: modules/upload/upload.module:582
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"
#: modules/upload/upload.module:582;815
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: modules/upload/upload.module:664
msgid "Your filename has been renamed to conform to site policy."
msgstr ""
"تمت إعادة تسمية ملفك ليتوافق الاسم مع "
"سياسة الموقع."
#: modules/upload/upload.module:800
msgid "Attach new file"
msgstr "أرفق ملفا جديدا"
#: modules/upload/upload.module:801
msgid "Attach"
msgstr "أرفق"
#: modules/upload/upload.module:865
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed resolution of "
"%resolution pixels."
msgstr ""
"تم تغيير أبعاد الصورة حتى تلائم أعلى "
"ميز مسموح به، و هو %resolution عنصورة."
#: modules/upload/upload.module:48;549
msgid "1 attachment"
msgid_plural "@count attachments"
msgstr[0] "مرفق واحد"
msgstr[1] "لا مرفقات"
msgstr[2] "مرفقان"
msgstr[3] "@count مرفقات"
msgstr[4] "@count مرفقا"
msgstr[5] "@count مرفق"
#: modules/upload/upload.module:29
msgid "upload files"
msgstr "يرفع الملفات"
#: modules/upload/upload.module:29
msgid "view uploaded files"
msgstr "يعرض الملفات المرفوعة"
#: modules/upload/upload.module:0
msgid "upload"
msgstr "ارفع"
#: modules/user/user.module:242
msgid "You must enter a username."
msgstr "يجب أن تدخل اسم مستخدم."
#: modules/user/user.module:243
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "يجب ألا يبدأ اسم المستخدم بمسافة."
#: modules/user/user.module:244
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "يجب ألا ينتهي اسم المستخدم بمسافة."
#: modules/user/user.module:245
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"يجب ألا يحتوى اسم المستخدم على مسافات "
"متتالية."
#: modules/user/user.module:246;257
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"يحتوى اسم المستخدم على حرف غير مسموح "
"به."
#: modules/user/user.module:259
msgid "The username is not a valid authentication ID."
msgstr "اسم المستخدم ليس معرفا سليما."
#: modules/user/user.module:260
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"اسم المستخدم %name طويل جدا: يجب الا يزيد "
"أسم المستخدم عن %max حرفا."
#: modules/user/user.module:264
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "يجب أن تدخل بريدك الإلكترونى."
#: modules/user/user.module:266
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "عنوان البريد الالكترونى mail% ليس صحيحا."
#: modules/user/user.module:281
msgid "The uploaded file was not an image."
msgstr "الملف المرفوع ليس صورة."
#: modules/user/user.module:287
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
msgstr ""
"حجم ملف الصورة المرفوع كبير؛ الحد "
"الأقصى لحجم الملف هو %size كيلوبايت."
#: modules/user/user.module:290
msgid ""
"The uploaded image is too large; the maximum dimensions are "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"أبعاد الصورة المرفوعة كبيرة جدا؛ الحد "
"الأقصى هو %dimensions عنصورة."
#: modules/user/user.module:298
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist."
msgstr ""
"فشل في رفع الصورة. الدليل %directory غير "
"موجود."
#: modules/user/user.module:430;724
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: modules/user/user.module:451;2001;2069
msgid "Member for"
msgstr "عضو منذ"
#: modules/user/user.module:471
msgid "Account settings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: modules/user/user.module:482;895;1298;1559;1705;1998;2066
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: modules/user/user.module:494;704;913;1121
msgid "Log in"
msgstr "لُج"
#: modules/user/user.module:498;707;1197;2330
msgid "Create new account"
msgstr "أنشئ حسابا جديدا"
#: modules/user/user.module:498
msgid "Create a new user account."
msgstr "أنشئ حساب مستخدم جديد."
#: modules/user/user.module:500;709
msgid "Request new password"
msgstr "اطلب كلمة مرور جديدة"
#: modules/user/user.module:500
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"اطلب كلمة مرور جديدة عن طريق البريد "
"الإلكترونى."
#: modules/user/user.module:512;550
msgid "User login"
msgstr "اسم المستخدم"
#: modules/user/user.module:514;571
msgid "Who's new"
msgstr "الأعضاء الجدد"
#: modules/user/user.module:515;607
msgid "Who's online"
msgstr "الموجودون عالخط"
#: modules/user/user.module:522
msgid "Number of users to display"
msgstr "عدد المستخدمين المعروضة أسمائهم"
#: modules/user/user.module:530
msgid "User activity"
msgstr "نشاط المستخدم"
#: modules/user/user.module:530
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"تحسب فترة وجود المستخدم عالخط منذ آخر "
"عرض لصفحة."
#: modules/user/user.module:531
msgid "User list length"
msgstr "طول قائمة المستخدمين"
#: modules/user/user.module:531
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"أقصى عدد يعرض للمستخدمين الموجودين "
"عالخط."
#: modules/user/user.module:589
msgid "There is currently %members and %visitors online."
msgstr "يوجد حاليا %members و %visitors عالخط."
#: modules/user/user.module:592
msgid "There are currently %members and %visitors online."
msgstr "يوجد حاليا %members و %visitors عالخط."
#: modules/user/user.module:604
msgid "Online users"
msgstr "المستخدمون عالخط"
#: modules/user/user.module:625
msgid "@user's picture"
msgstr "صورة @user"
#: modules/user/user.module:696
msgid "User account"
msgstr "حساب المستخدم"
#: modules/user/user.module:700
msgid "User autocomplete"
msgstr "إكمال آلي لاسم المستخدم"
#: modules/user/user.module:711
msgid "Reset password"
msgstr "أعد ضبط كلمة المرور"
#: modules/user/user.module:718
msgid "User management"
msgstr "إدارة المستخدمين"
#: modules/user/user.module:719
msgid "Manage your site's users, groups and access to site features."
msgstr ""
"أدر المستخدمين و مجموعات المستخدمين "
"في موقعك، و وصولهم إلى خدمات الموقع."
#: modules/user/user.module:725
msgid "List, add, and edit users."
msgstr "اسرد، و أضف، و حرر المستخدمين."
#: modules/user/user.module:729
msgid "Add user"
msgstr "أضف مستخدما"
#: modules/user/user.module:732
msgid "User settings"
msgstr "إعدادات المستخدم"
#: modules/user/user.module:733
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, and user pictures."
msgstr ""
"تضبط السلوك المبدئي للمستخدمين، بما "
"فيها متطلبات التسجيل، و البريد "
"الإلكتروني، و صور المستخدمين."
#: modules/user/user.module:737
msgid "Access control"
msgstr "تحكم بالوصول"
#: modules/user/user.module:738
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"تحدد الوصول إلى الخصائص باختيار "
"صلاحيات الأدوار."
#: modules/user/user.module:741
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "تسرد، و تحرر، و تضيف أدوار المستخدمين."
#: modules/user/user.module:744
msgid "Edit role"
msgstr "حرر الدور"
#: modules/user/user.module:747
msgid "Access rules"
msgstr "قواعد الوصول"
#: modules/user/user.module:748
msgid ""
"List and create rules to disallow usernames, e-mail addresses, and IP "
"addresses."
msgstr ""
"تسرد و تنشئ قواعد لتمنع أسماء مستخدمين "
"بعينها، أو عناوين بريد إلكتروني، و "
"عناوين بروتوكول إنترنت."
#: modules/user/user.module:752;1651
msgid "Add rule"
msgstr "أضف قاعدة"
#: modules/user/user.module:755
msgid "Check rules"
msgstr "راجع القواعد"
#: modules/user/user.module:758
msgid "Edit rule"
msgstr "حرر قاعدة"
#: modules/user/user.module:761
msgid "Delete rule"
msgstr "احذف القاعدة"
#: modules/user/user.module:766
msgid "Search users"
msgstr "ابحث عن المستخدمين"
#: modules/user/user.module:767
msgid "Search users by name."
msgstr "ابحث عن المستخدمين بالاسم"
#: modules/user/user.module:774
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
#: modules/user/user.module:779
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"
#: modules/user/user.module:902
msgid "Enter your @s username, or an ID from one of our affiliates: !a."
msgstr ""
"أدخل اسم مستخدم @s الخاص بك، أو استعمل "
"معرفا أصدره أحد شركائنا: !a."
#: modules/user/user.module:905
msgid "Enter your @s username."
msgstr "أدخل اسم مستخدم @s الخاص بك."
#: modules/user/user.module:909
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "أدخل كلمة المرور لاسم المستخدم هذا."
#: modules/user/user.module:922
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "الاسم %name غير مفعل أو ممنوع."
#: modules/user/user.module:926
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "اسم المستخدم %name محجوز."
#: modules/user/user.module:932
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"عذرا، لم يتم التعرف على اسم المستخدم "
"أو كلمة المرور. هل نسيت "
"كلمة مرورك؟"
#: modules/user/user.module:933
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "لقد فشلت محاولة دخول %user."
#: modules/user/user.module:945
msgid "Session opened for %name."
msgstr "فتحت الجلسة ل%name."
#: modules/user/user.module:982
msgid "External load by %user using module %module."
msgstr ""
"حمل خارجي من قبل المستخدم %user "
"لاستخدامه وحدة %module."
#: modules/user/user.module:1001
msgid "New external user: %user using module %module."
msgstr "مستخدم خارجي جديد: %user يستخدم وحدة %module."
#: modules/user/user.module:1016
msgid "Session closed for %name."
msgstr "انتهت جلسة %name."
#: modules/user/user.module:1032
msgid "Username or e-mail address"
msgstr ""
"اسم المستخدم، أو عنوان البريد "
"الإلكتروني"
#: modules/user/user.module:1038
msgid "E-mail new password"
msgstr ""
"أرسل كلمة المرور الجديدة إلى البريد "
"الإلكتروني"
#: modules/user/user.module:1054
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an email address."
msgstr ""
"عفوا، لم يتم التعرف على %name كاسم "
"مستخدم أو عنوان بريد إلكتروني."
#: modules/user/user.module:1071
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"تم إرسال تعليمات إعادة ضبط كلمة مرور "
"إلى %name على البريد %email."
#: modules/user/user.module:1072
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"تم إرسال توجيهات إضافية إلى بريدك "
"الإلكتروني."
#: modules/user/user.module:1075
msgid "Error mailing password reset instructions to %name at %email."
msgstr ""
"خطأ في إرسال تعليمات إعادة ضبط كلمة "
"المرور إلى %name على البريد %email."
#: modules/user/user.module:1076
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr ""
"لم يمكن ارسال البريد. من فضلك راجع "
"إداري الموقع."
#: modules/user/user.module:1089
msgid ""
"You have already used this one-time login link. It is not necessary to "
"use this link to login anymore. You are already logged in."
msgstr ""
"سبق أن استعملت رابط الولوج هذا. ليس من "
"الضروري استخدام هذا الرابط للولوج بعد "
"الآن. لقد تم ولوجك."
#: modules/user/user.module:1100
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"لقد حاولت استخدام رابط ولوج انتهت "
"صلاحيته. من فضلك اطلب رابطا جديدا "
"مستخدما الاستمارة بالأدنى."
#: modules/user/user.module:1106
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "قام %name باستخدام رابط الولوج في %timestamp."
#: modules/user/user.module:1115
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to login. Please change your password."
msgstr ""
"لقد قمت للتو باستخدام رابط ولوج يعمل "
"لمرة واحدة. ليس من الضروري بعد الآن "
"استخدام هذا الرابط. من فضلك غير كلمة "
"مرورك."
#: modules/user/user.module:1119
msgid ""
"This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date
Click on this button to login to the site and "
"change your password.
"
msgstr ""
"رابط الولوج هذا صالح لمرة واحدة فقط "
"للمستخدم %user_name و ستنتهي صلاحيتهفي "
"%expiration_date
اضغط على الزر لولوج "
"الموقع، و غير كلمة المرور.
"
#: modules/user/user.module:1120
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"معلومات الولوج هذه صالحة لمرة واحدة "
"فقط.
"
#: modules/user/user.module:1127
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"لقد حاولت استخدام رابط ولوج صالح "
"لاستخدام واحد فقط. ربما تم استخدامه أو "
"أن صلاحيته انتهت. من فضلك اطلب رابط "
"ولوج جديد مستخدما الاستمارة التالية."
#: modules/user/user.module:1167
msgid ""
"Note: if you have an account with one of our affiliates (!s), you may "
"login now instead of registering."
msgstr ""
"ملاحظة: إذا كنت تملك حسابا عند أحد "
"شركائنا (!s), يمكنك الولوج "
"الآن بدلا من التسجيل."
#: modules/user/user.module:1174
msgid "Notify user of new account"
msgstr "نبه المستخدم بالحسابات الجديدة"
#: modules/user/user.module:1225;1471;2193
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"تم اكتشاف محاولة للتلاعب بخانات "
"مستخدم محمية."
#: modules/user/user.module:1237
msgid "New user: %name %email."
msgstr "مستخدم جديد: %name %email."
#: modules/user/user.module:1243
msgid "Drupal user account details for !s"
msgstr "تفاصيل حساب مستخدم دروبال على !s"
#: modules/user/user.module:1243
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"You may now login to !uri using the following username and password:\n"
"\n"
" username: !username\n"
" password: !password\n"
"\n"
"!edit_uri\n"
"\n"
"--drupal"
msgstr ""
"!username\n"
"\n"
"بإمكانك الآن الولوج الى !uri باستخدام "
"اسم المستخدم وكلمة المرور التاليين:\n"
"\n"
"اسم المستخدم: !username\n"
"كلمة المرور: !password\n"
"\n"
"!edit_uri\n"
"\n"
"--دروبال"
#: modules/user/user.module:1244
msgid ""
"Welcome to Drupal. You are user #1, which gives you full and "
"immediate access. All future registrants will receive their passwords "
"via e-mail, so please make sure your website e-mail address is set "
"properly under the general settings on the site "
"information settings page.
Your password is "
"%pass. You may change your password below.
"
msgstr ""
"مرحبا بك في دروبال. أنت المستخدم رقم "
"واحد. هذا يعني أن لك كامل الصلاحيات. كل "
"من يقوم بالتسجيل في المستقبل سيتسلم "
"كلمة مروره عبر البريد الإلكتروني، لذا "
"تأكد من أن بريد موقعك يعمل بشكل جيد عبر "
"الإعدادات العامة في صفحة "
"الإعدادات.
كلمة مرورك هي: "
"%pass. تستطيع تغيير كلمة المرور "
"مستخدما الاستمارة التالية.
"
#: modules/user/user.module:1251
msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent."
msgstr ""
"تم إنشاء حساب المستخدم. لم ترسل أية "
"رسالة إلى بريدك الإلكتروني."
#: modules/user/user.module:1269
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"%user."
msgstr ""
"كلمة السر أرسلت بالبريد الإلكتروني "
"إلى المستخدم %user و معها المزيد من "
"التوجيهات."
#: modules/user/user.module:1272
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"كلمة مرورك أرسلت إلى بريدك و معها مزيد "
"من التوجيهات."
#: modules/user/user.module:1282
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"طلب !username إنشاء حساب.\n"
"\n"
"!edit_uri"
#: modules/user/user.module:1283
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.
In the meantime, your "
"password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"نشكرك لطلبك حسابا. حسابك حاليا في "
"انتظار موافقة إداري الموقع.
حتى "
"يحين ذلك، أرسلت كلمة مرورك إلى عنوان "
"بريدك الإلكتروني، و معها المزيد من "
"التعليمات."
#: modules/user/user.module:1294
msgid "Account information"
msgstr "بيانات الحساب"
#: modules/user/user.module:1301
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"اسم المستخدم الذي تفضله. لا يسمح "
"بعلامات خاصة باستثناء النقطة، و "
"الشرطة، و الشرطة المنخفضة."
#: modules/user/user.module:1309
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح. كل "
"رسائل البريد الإلكتروني الصادرة عن "
"النظام سيتم إرسالها إلى هذا العنوان. "
"لن يتم إعلان هذا العنوان البريدي و لن "
"يستخدم إلا في حال رغبتك في استلام كلمة "
"سر جديدة، أو في حال رغبتك في استقبال "
"بعض الأخبار و التنبيهات عبر البريد "
"الإلكتروني."
#: modules/user/user.module:1314
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"لتغير كلمة مرور المستخدم الحالي، أدخل "
"كلمة المرور في كلا الخانتين."
#: modules/user/user.module:1321
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"أدخل كلمة المرور للحساب الجديد في "
"الخانتين."
#: modules/user/user.module:1327
msgid "Blocked"
msgstr "ممنوع"
#: modules/user/user.module:1333
msgid ""
"The user receives the combined permissions of the %au role, and all "
"roles selected here."
msgstr ""
"يتمتع المستخدم بصلاحيات الدور %au "
"بالإضافة إلى أي دور آخر يتم تحديده هنا."
#: modules/user/user.module:1333
msgid "authenticated user"
msgstr "مستخدم معرف"
#: modules/user/user.module:1339
msgid "Picture"
msgstr "الصورة"
#: modules/user/user.module:1343
msgid "Delete picture"
msgstr "احذف الصورة"
#: modules/user/user.module:1343
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "اختر هذا الصندوق لتحذف صورتك الحالية."
#: modules/user/user.module:1348
msgid "Upload picture"
msgstr "ارفع صورة"
#: modules/user/user.module:1348
msgid ""
"Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and "
"the maximum size is %size kB."
msgstr ""
"صورتك. الحد الأقصى لأبعاد الصورة أو "
"الشعار هو %dimensions، و الحجم الأقصى %size "
"ك.ب."
#: modules/user/user.module:1362
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "الاسم %name مستخدم بالفعل."
#: modules/user/user.module:1365
msgid "The name %name has been denied access."
msgstr "الاسم %name ممنوع من الوصول."
#: modules/user/user.module:1374
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"عنوان البريد %email مسجل فعلا. هل نسيت كلمة مرورك؟"
#: modules/user/user.module:1377
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني %email ممنوع من "
"الوصول."
#: modules/user/user.module:1405
msgid "The account does not exist or has already been deleted."
msgstr "الحساب غير موجود أو تم حذفه."
#: modules/user/user.module:1443
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب في حذف حساب %name؟"
#: modules/user/user.module:1445
msgid ""
"All submissions made by this user will be attributed to the anonymous "
"account. This action cannot be undone."
msgstr ""
"كل المحتوى الذي نشره هذا المستخدم "
"ستعزى إلى الحساب المجهول. لا يمكن "
"الرجوع عن هذا الفعل."
#: modules/user/user.module:1462
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "تم حذف المستخدم: %name %email."
#: modules/user/user.module:1463
msgid "%name has been deleted."
msgstr "تم حذف %name."
#: modules/user/user.module:1491;1881
msgid "The changes have been saved."
msgstr "تم حفظ التغييرات."
#: modules/user/user.module:1539
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "تفاصيل حساب !username على !site"
#: modules/user/user.module:1541
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username\n"
"\n"
"شكرا لتسجيلك فى !site. بإمكانك الآن "
"الولوج إلى !login_uri باستخدام اسم "
"المستخدم وكلمة المرور التاليين:\n"
"\n"
"اسم المستخدم: !username\n"
"كلمة المرور: !password\n"
"\n"
"يمكنك أيضا الولوج بالنقر على الرابط "
"التالي أو بنسخه ثم لصقه في متصفحك:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"هذا الرابط صالح لاستخدام واحد فقط.\n"
"\n"
"بعد الولوج، سيتم تحويلك إلى !edit_uri حتى "
"تتمكن من تغيير كلمة مرورك.\n"
"\n"
"\n"
"-- فريق !site"
#: modules/user/user.module:1543
msgid "An administrator created an account for you at !site"
msgstr "قام إداري بإنشاء حساب لك في !site"
#: modules/user/user.module:1545
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A site administrator at !site has created an account for you. You may "
"now log in to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username\n"
"\n"
"لقد قام إداري في !site بإنشاء حساب لك. "
"يمكنك الآن الولوج عبر !login_uri باستخدام "
"اسم المستخدم وكلمة المرور التاليين :\n"
"\n"
"اسم المستخدم: !username\n"
"كلمة المرور: !password\n"
"\n"
"يمكنك الولوج أيضا بالنقر على الرابط "
"التالي أو نسخه ثم لصقه في شريط العنوان "
"في متصفحك: \n"
"!login_url\n"
"\n"
"هذا الرابط صالح لاستخدام واحد فقط.\n"
"\n"
"بعد الولوج، سيتم تحويلك إلى !edit_uri من "
"أجل تغيير كلمة مرورك.\n"
"\n"
"\n"
"-- فريق !site"
#: modules/user/user.module:1547
msgid "Account details for !username at !site (pending admin approval)"
msgstr ""
"تفاصيل حساب !username على !site (معلق لحين "
"موافقة إداري الموقع)"
#: modules/user/user.module:1549
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. Your application for an account is "
"currently pending approval. Once it has been granted, you may log in "
"to !login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you may wish to change your password at !edit_uri\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgstr ""
"!username\n"
"\n"
"شكرا لتسجيلك فى !site. طلبك للعضوية معلق "
"حاليا لحين الموافقة عليه. بمجرد "
"الموافقة، يصبح بإمكانك الولوج عبر "
"!login_uri باستخدام اسم المستخدم وكلمة "
"المرور التاليين :\n"
"\n"
"اسم المستخدم: !username\n"
"كلمة المرور: !password\n"
"\n"
"يمكنك الولوج أيضا بالنقر على الرابط "
"التالي أو نسخه ثم لصقه في شريط العنوان "
"في متصفحك: \n"
"!login_url\n"
"\n"
"هذا الرابط صالح لاستخدام واحد فقط.\n"
"\n"
"بعد الولوج، يمكنك تغيير كلمة المرور "
"عبر !edit_uri\n"
"\n"
"\n"
"-- فريق !site"
#: modules/user/user.module:1551
msgid "Replacement login information for !username at !site"
msgstr "بيانات بديلة لولوج !username إلى !site"
#: modules/user/user.module:1553
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"!site.\n"
"\n"
"You may now log in to !uri_brief clicking on this link or copying and "
"pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once. It expires "
"after one day and nothing will happen if it's not used.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password."
msgstr ""
"!username\n"
"\n"
"لقد طلب أحدهم إعادة ضبط كلمة مرورك على "
"!site.\n"
"\n"
"يمكنك الآن الولوج إلى !uri_brief بالنقر على "
"الرابط التالي، أو قم بنسخه ثم لصقه على "
"متصفحك:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"هذا الرابط صالح لاستخدام واحد فقط، "
"وتنتهي صلاحيته بعد يوم واحد. لن يحصل "
"شيء إذا لم تقم باستخدامه.\n"
"\n"
"بعد الولوج سيتم توجيهك إلى !edit_uri حتى "
"تتمكن من تغيير كلمة مرورك."
#: modules/user/user.module:1560
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"أدخل اسم مستخدم للتحقق ما إذا كان "
"مسموحا به أم لا."
#: modules/user/user.module:1562
msgid "Check username"
msgstr "تأكد من اسم المستخدم"
#: modules/user/user.module:1569
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
msgstr ""
"أدخل عنوان بريد إلكتروني للتحقق ما إذا "
"كان مسموحا به أم لا."
#: modules/user/user.module:1571
msgid "Check e-mail"
msgstr "تأكد من البريد الإلكتروني"
#: modules/user/user.module:1578
msgid ""
"Enter a hostname or IP address to check if it will be denied or "
"allowed."
msgstr ""
"أدخل اسم مضيف أو عنوان بروتوكول إنترنت "
"للتأكد إذا ما سيتم حجبه أم لا."
#: modules/user/user.module:1580
msgid "Check hostname"
msgstr "تأكد من اسم المضيف"
#: modules/user/user.module:1597
msgid "No value entered. Please enter a test string and try again."
msgstr ""
"لم يتم إدخال قيمة. من فضلك أدخل مقطعا "
"للاختبار ثم حاول مرة أخرى."
#: modules/user/user.module:1605
msgid "The username %name is not allowed."
msgstr "اسم المستخدم %name غير مسموح به."
#: modules/user/user.module:1608
msgid "The username %name is allowed."
msgstr "اسم المستخدم %name مسموح به."
#: modules/user/user.module:1613
msgid "The e-mail address %mail is not allowed."
msgstr ""
"عنوان البريد الالكترونى mail% غير مسموح "
"به."
#: modules/user/user.module:1616
msgid "The e-mail address %mail is allowed."
msgstr "عنوان البريد الالكترونى mail% مسموح به."
#: modules/user/user.module:1621
msgid "The hostname %host is not allowed."
msgstr "اسم المضيف %host غير مسموح به."
#: modules/user/user.module:1624
msgid "The hostname %host is allowed."
msgstr "اسم المضيف %host مسموح به."
#: modules/user/user.module:1638;1684
msgid "You must enter a mask."
msgstr "يجب أن تدخل قناعا."
#: modules/user/user.module:1643
msgid "The access rule has been added."
msgstr "قاعدة الوصول أضيفت."
#: modules/user/user.module:1658;1732
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: modules/user/user.module:1658;1732
msgid "e-mail"
msgstr "بريد إلكتروني"
#: modules/user/user.module:1658;1732
msgid "host"
msgstr "مضيف"
#: modules/user/user.module:1664
msgid "Are you sure you want to delete the @type rule for %rule?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك راغب في حذف قاعدة @type "
"ل%rule؟"
#: modules/user/user.module:1674
msgid "The access rule has been deleted."
msgstr "تم حذف قاعدة الوصول."
#: modules/user/user.module:1688
msgid "The access rule has been saved."
msgstr "تم حفظ قاعدة الوصول."
#: modules/user/user.module:1695
msgid "Save rule"
msgstr "احفظ القاعدة"
#: modules/user/user.module:1701;1730
msgid "Access type"
msgstr "نوع الوصول"
#: modules/user/user.module:1703
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
#: modules/user/user.module:1703
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
#: modules/user/user.module:1705
msgid "Host"
msgstr "المضيف"
#: modules/user/user.module:1708;1730
msgid "Rule type"
msgstr "نوع القاعدة"
#: modules/user/user.module:1714;1730
msgid "Mask"
msgstr "القناع"
#: modules/user/user.module:1718
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
msgstr ""
"مطابقة أي عدد من الحروف، حتى عدم وجود "
"أي حروف."
#: modules/user/user.module:1718
msgid "Matches exactly one character."
msgstr "مطابقة حرف واحد."
#: modules/user/user.module:1735
msgid "allow"
msgstr "اسمح"
#: modules/user/user.module:1735
msgid "deny"
msgstr "امنع"
#: modules/user/user.module:1738
msgid "There are currently no access rules."
msgstr "لا توجد حاليا أي قواعد للوصول."
#: modules/user/user.module:1830
msgid "Save permissions"
msgstr "احفظ الصلاحيات"
#: modules/user/user.module:1842
msgid "@module module"
msgstr "وحدة @module"
#: modules/user/user.module:1855
msgid "Permission"
msgstr "الصلاحية"
#: modules/user/user.module:1901
msgid "Role name"
msgstr "اسم الدور"
#: modules/user/user.module:1906
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"اسم الدور. مثلا: \"مشرف\"؛ \"محرر\"؛ "
"\"مصمم\"."
#: modules/user/user.module:1914;1938;1955
msgid "Save role"
msgstr "احفظ الدور"
#: modules/user/user.module:1918;1959
msgid "Delete role"
msgstr "احذف الدور"
#: modules/user/user.module:1929;1943;1967
msgid "Add role"
msgstr "أضف دورا"
#: modules/user/user.module:1940;1945
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"يوجد فعلا دور باسم %name. من فضلك اختر "
"اسم دور آخرا."
#: modules/user/user.module:1950
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "يجب أن تدخل اسم دور صحيح."
#: modules/user/user.module:1957
msgid "The role has been renamed."
msgstr "أعيدت تسمية الدور."
#: modules/user/user.module:1965
msgid "The role has been deleted."
msgstr "تم حذف الدور."
#: modules/user/user.module:1969
msgid "The role has been added."
msgstr "تمت إضافة الدور."
#: modules/user/user.module:1977
msgid "edit permissions"
msgstr "حرر الصلاحيات"
#: modules/user/user.module:1979
msgid "edit role"
msgstr "حرر الدور"
#: modules/user/user.module:2002;2070
msgid "Last access"
msgstr "آخر وصول"
#: modules/user/user.module:2032;2495
msgid "blocked"
msgstr "ممنوع"
#: modules/user/user.module:2032;2495
msgid "active"
msgstr "نشط"
#: modules/user/user.module:2089
msgid "No users available."
msgstr "لا مستخدمين."
#: modules/user/user.module:2128
msgid "No users selected."
msgstr "لا مستخدمين مختارين."
#: modules/user/user.module:2140
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "ارفع المنع عن المستخدمين المختارين"
#: modules/user/user.module:2144
msgid "Block the selected users"
msgstr "امنع المستخدمين المختارين"
#: modules/user/user.module:2148
msgid "Delete the selected users"
msgstr "احذف المستخدمين المختارين"
#: modules/user/user.module:2168
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "أضف دورا إلى المستخدمين المختارين"
#: modules/user/user.module:2171
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "احذف دورا من المستخدمين المختارين"
#: modules/user/user.module:2272
msgid "Are you sure you want to delete these users?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هؤلاء "
"المستخدمين؟"
#: modules/user/user.module:2282
msgid "The users have been deleted."
msgstr "تم حذف المستخدمين."
#: modules/user/user.module:2289
msgid "User registration settings"
msgstr "إعدادات تسجيل المستخدمين"
#: modules/user/user.module:2290
msgid "Public registrations"
msgstr "التسجيلات العامة"
#: modules/user/user.module:2290
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"يمكن للإداريين فقط إنشاء حسابات "
"مستخدمين جديدة."
#: modules/user/user.module:2290
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"يمكن للزائرين إنشاء حسابات دون موافقة "
"الإداريين."
#: modules/user/user.module:2290
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
msgstr ""
"يمكن للزائرين إنشاء حسابات بموافقة "
"الإداريين."
#: modules/user/user.module:2291
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"اطلب تأكيد البريد الإلكتروني عندما "
"ينشئ زائر حسابا جديدا"
#: modules/user/user.module:2291
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into to the site, and will be assigned "
"a system-generated password. With it unchecked, users will be logged "
"in immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"عند التأشير على هذا المربع، سيطلب من "
"المستخدمين الجدد تأكيد عناوين بريدهم "
"الإلكتروني قبل الولوج للموقع، كما "
"ستعين لهم كلمات مرور يولدها النظام. "
"إذا ترك المربع غير مؤشر، سيلج "
"المستجدون الجدد الموقع بعد تسجيلهم "
"مباشرة، و سيتاح لهم اختيار كلمات "
"مرورهم خلال التسجيل."
#: modules/user/user.module:2292
msgid "User registration guidelines"
msgstr "إرشادات تسجيل المستخدمين"
#: modules/user/user.module:2292
msgid ""
"This text is displayed at the top of the user registration form. It's "
"useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"يظهر هذا النص أعلى استمارة تسجيل "
"المستخدمين، و يفيد بإرشاد مستخدميك."
#: modules/user/user.module:2295
msgid "User e-mail settings"
msgstr "إعدادات البريد الإلكترونى للمستخدم"
#: modules/user/user.module:2296
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "عنوان رسالة الترحيب"
#: modules/user/user.module:2296
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"اضبط عنوان رسالة الترحيب التي ترسل "
"للأعضاء الجدد بعد التسجيل."
#: modules/user/user.module:2297
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "متن رسالة الترحيب"
#: modules/user/user.module:2297
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"اضبط محتوى رسالة الترحيب التي ترسل "
"للأعضاء الجدد بعد التسجيل."
#: modules/user/user.module:2298
msgid "Subject of welcome e-mail (user created by administrator)"
msgstr ""
"موضوع رسالة الترحيب (حساب أنشأه "
"الإداري)"
#: modules/user/user.module:2298
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"member accounts created by an administrator."
msgstr ""
"خصص موضوع رسالة الترحيب التي ترسل "
"لحسابات الأعضاء الجدد التي أنشأها "
"إداريون."
#: modules/user/user.module:2299
msgid "Body of welcome e-mail (user created by administrator)"
msgstr "متن رسالة الترحيب (حساب أنشأه إداري)"
#: modules/user/user.module:2299
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new member "
"accounts created by an administrator."
msgstr ""
"طَوِّع متن رسالة الترحيب التي ترسل "
"لحسابات الأعضاء الجدد التي ينشئها "
"إداريون."
#: modules/user/user.module:2300
msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
msgstr ""
"عنوان رسالة الترحيب (بانتظار موافقة "
"الإداريين)"
#: modules/user/user.module:2300
msgid ""
"Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which "
"is sent to new members upon registering."
msgstr ""
"طوع عنوان رسالة الترحيب التي ترسل إلى "
"الأعضاء الجدد بعد تسجيلهم، و قبل "
"موافقة الإداريين."
#: modules/user/user.module:2301
msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
msgstr ""
"متن رسالة الترحيب (بانتظار موافقة "
"الإداريين)"
#: modules/user/user.module:2301
msgid ""
"Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is "
"sent to new members upon registering."
msgstr ""
"طوع متن رسالة الترحيب التي ترسل "
"للأعضاء الجدد بعد التسجيل، و قبل "
"الموافقة."
#: modules/user/user.module:2302
msgid "Subject of password recovery e-mail"
msgstr "عنوان رسالة استرجاع كلمة مرور"
#: modules/user/user.module:2302
msgid "Customize the subject of your forgotten password e-mail."
msgstr ""
"طَوِّع عنوان رسالة كلمة المرور "
"المفقودة."
#: modules/user/user.module:2303
msgid "Body of password recovery e-mail"
msgstr "متن رسالة استرجاع كلمة المرور"
#: modules/user/user.module:2303
msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail."
msgstr "طَوِّع متن رسالة استرجاع كلمة المرور."
#: modules/user/user.module:2311
msgid "Pictures"
msgstr "الصور"
#: modules/user/user.module:2312
msgid "Picture support"
msgstr "دعم الصور"
#: modules/user/user.module:2312
msgid "Enable picture support."
msgstr "فعِّل دعم الصور."
#: modules/user/user.module:2313
msgid "Picture image path"
msgstr "مسار الصورة"
#: modules/user/user.module:2313
msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored."
msgstr ""
"دليل فرعي من الدليل \"%dir\" تخزن فيه "
"الصور."
#: modules/user/user.module:2314
msgid "Default picture"
msgstr "الصورة المبدئية"
#: modules/user/user.module:2314
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"مسار الصورة الشخصية التي تعرض "
"للمستخدمين الذين لم يختاروا صورة "
"شخصية لأنفسهم. اتركها خالية كي لا تعرض "
"صورة."
#: modules/user/user.module:2315
msgid "Picture maximum dimensions"
msgstr "الحد الأقصى لأبعاد الصورة"
#: modules/user/user.module:2315
msgid "Maximum dimensions for pictures, in pixels."
msgstr "الحد الأقصى لأبعاد الصور بالعنصورة."
#: modules/user/user.module:2316
msgid "Picture maximum file size"
msgstr "الحد الأقصى لحجم ملف الصورة"
#: modules/user/user.module:2316
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
msgstr ""
"الحد الأقصى لحجم ملف الصور "
"بالكيلوبايت."
#: modules/user/user.module:2317
msgid "Picture guidelines"
msgstr "إرشادات الصور"
#: modules/user/user.module:2317
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"يعرض هذا النص في استمارة رفع الصور، و "
"ذلك بالإضافة إلى التعليمات المبدئية. "
"يفيد النص في توجيه المستخدمين."
#: modules/user/user.module:2354
msgid ""
"The user module allows users to register, login, and log out. Users "
"benefit from being able to sign on because it associates content they "
"create with their account and allows various permissions to be set for "
"their roles. The user module supports user roles which can setup fine "
"grained permissions allowing each role to do only what the "
"administrator wants them to. Each user is assigned to one or more "
"roles. By default there are two roles anonymous - a user who "
"has not logged in, and authenticated a user who has signed up "
"and who has been authorized."
msgstr ""
"تسمح وحدة المستخدم للمستخدمين "
"بالتسجيل على الموقع، و الولوج إليه، و "
"الخروج منه. يستفيد المستخدمون من "
"التسجيل في أن المحتوى الذي يقومون "
"بإنشائه يرتبط بأسمائهم، كما يسمح بضبط "
"العديد من الصلاحيات لأدوارهم. تسمح "
"وحدة المستخدمين بأدوار للمستخدمين "
"يمكنها بإعداد الصلاحيات بدقة كبيرة، "
"بحيث يصبح كل دور قادرا على القيام "
"بالأعمال التي يسمح له بها إداري "
"النظام. كل مستخدم يتم إلحاقه بدور أو "
"أكثر. يوجد دوران مبدئيان: مجهول، "
"أي المستخدم الذي لم يلج، و موثق، "
"أي المستخدم الذي ولج و تم التحقق منه."
#: modules/user/user.module:2355
msgid ""
"Users can use their own name or handle and can fine tune some personal "
"configuration settings through their individual my account page. "
"Registered users need to authenticate by supplying either a local "
"username and password, or a remote username and password such as "
"DelphiForums ID, or one from a Drupal powered website. A visitor "
"accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session "
"ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does "
"not contain personal information but acts as a key to retrieve the "
"information stored on your server."
msgstr ""
"باستطاعة المستخدمين استخدام أسمائهم "
"أو معرفاتهم، و تهيئة إعداداتهم "
"الشخصية في صفحات \"حسابي\". على "
"المستخدمين المسجلين إثبات شخصيتهم إما "
"باستخدام اسم و كلمة مرور محليتين، أو "
"اسم وكلمة سر بعيدتين مثل هوية DelphiForums "
"أو موقع دروبال آخر. كل زائر يدخل إلى "
"موقعك يمنح معرفا وحيدا يسمى معرف "
"الجلسة والذي يحفظ في كعكة. من أجل "
"الحفاظ على السرية فإن هذه الكعكة لا "
"تحتوي على معلومات شخصية، ولكن تستخدم "
"كمفتاح لاسترجاع معلومات المستخدم "
"المسجلة في خادومك."
#: modules/user/user.module:2356
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook User page."
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات، من فضلك طالع صفحة المستخدمين في دليل "
"الضبط و التطويع."
#: modules/user/user.module:2359
msgid ""
"Drupal allows users to register, login, log out, maintain user "
"profiles, etc. Users of the site may not use their own names to post "
"content until they have signed up for a user account."
msgstr ""
"يسمح دروبال للمستخدمين بالتسجيل، و "
"الولوج، و الخروج، و تحرير